Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
16 March 2022 | Story Leonie Bolleurs | Photo Leonie Bolleurs
Drone training
Khanyisile Khanyi, trainer at Alpha One Aviation, and Alinah Nomthandazo Bokopt from Free State News, at the drone awareness training presented on the UFS South Campus.

A mixed group of 20 young people attended a Digital Television Broadcasting training session on the South Campus of the University of the Free State (UFS). The excited group of students received their first practical on drone awareness. 

The UFS South Campus was the venue for this session, which formed part of a pilot project for drone awareness training. If the training curriculum is approved by the aviation accrediting body, the UFS Division of Social Responsibility Projects will collaborate with Sollywood South Africa to present a six-month course consisting of theory and practical sessions, including a focus on heritage and culture, converting from analogue to digital format, drone conferencing, creative writing, safety management, entrepreneurship, event management, and drone manufacturing. 

Promoting self-employment

Campus Principal, Dr Marinkie Madiope, is thrilled about the possibilities of this pilot development opportunity. “Not many people in South Africa manufacture drones,” she says.

The university will ensure that the training is fit for purpose and that the qualification is recognised. “With its focus on impact and visibility in 2022, the UFS will impact disadvantaged communities by equipping the unemployed youth with the necessary skills to create their own employment.”

The service providers will source funding from the MICTSETA (Media, Information and Communication Technologies Sector Education and Training Authority) to formalise the course content. 

Investment in scarce skills

Thandeka Mosholi, Head: Social Responsibility, Enterprise, and Community Engagement on the UFS South Campus, says this project will not only contribute to job creation, but it will also bridge the gap in areas where there is a shortage of skills, such as drone manufacturing. “The skills obtained through this project also align with the Fourth Industrial Revolution,” Mosholi adds. 

Dr Zama Qampi, Executive Producer at Sollywood South Africa, says the company will erect a warehouse in the Free State later this year, specifically for the drone project.


News Archive

Traffic in translation between French and Afrikaans follows unique direction
2017-11-21

 Description: Traffic in translation between French and Afrikaans  Tags: Traffic in translation between French and Afrikaans

At Prof Naòmi Morgan’s inaugural lecture were, from the left:
Profs Corli Witthuhn, Vice-Rector: Research; Morgan;
Heidi Hudson, Acting Dean of the Faculty of the Humanities;
and Angelique van Niekerk, Head of the Department of Afrikaans
and Dutch, German and French.
Photo: Stephen Collett

Translation is normally done from a so-called weaker language into a mightier one. This is one of the ways, according to author Antjie Krog in her book A Change of Tongue, which is used by a ‘weaker’ language to help it survive.

However, according to Prof Naòmi Morgan, Head of French in the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS), this is not the case with French, which is the mightier language, and Afrikaans.

Influence of translators on Afrikaans

“The number of translated titles from French into Afrikaans, from ‘great’ into ‘lesser’ language, is far more than the other way round, almost as if the translators wanted to make the Afrikaans-speaking readers literary self-sufficient, but did not feel the same need to extend the Afrikaans literature into other languages.”

This was Prof Morgan’s words on 8 November 2017 during her inaugural lecture entitled, Van Frans na Afrikaans: 100 jaar van byna eenrigting-vertaalverkeer, in the Equitas Auditorium on the Bloemfontein Campus. A PowerPoint presentation, with a symbolic background of the South African and French flags and relevant texts, formed part of her lecture. She also played video clips and pieces of music to complement it.

Among others, she has a doctorate in Modern French Literature from the University of Geneva, and her translations have earned her a French Knighthood and various prizes. She is also well-known for her translations and involvement in dramas such as Oskar en die Pienk Tannie and Monsieur Ibrahim en die blomme van die Koran.

Greater challenges in this direction

In her lecture, she looked at the two-way traffic from French into Afrikaans and from Afrikaans into French.

Three French citizens, Pierre-Marie Finkelstein, Georges Lory, and Donald Moerdijk, have translated from Afrikaans into French. Of course, their background and ties with South Africa also had an influence on their work. “In Moerdijk’s case, translation from Afrikaans, his second language, was a way in which to recall the country he left in his mind’s eye,” she said.

Prof Morgan is one of only two translators who translates works from Afrikaans into French, the other being Catherine du Toit. However, translations in this direction pose greater challenges. She said it involves “not only knowledge of the language, but also knowledge of the French target culture and literature”. In addition, there aren’t any good bilingual dictionaries, and the only Afrikaans-French dictionary is a thin volume by B Strelen and HL Gonin dating from 1950.

Prof Morgan still believes in translation

She believes there is a need to hear foreign languages such as French in the form of music in Afrikaans, and the speaking of a language alone might not be enough to ensure its survival. 

She still believes in translation, and quoted Salman Rushdie’s Imaginary homelands: essays and criticism 1981-1991 in this respect: “The word ‘translation’ comes, etymologically, from the Latin for ‘bearing across’. Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately to the notion that something can also be gained.”

Click here for Prof Morgan’s full lecture (only available in Afrikaans).

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept