Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
16 March 2022 | Story Leonie Bolleurs | Photo Leonie Bolleurs
Drone training
Khanyisile Khanyi, trainer at Alpha One Aviation, and Alinah Nomthandazo Bokopt from Free State News, at the drone awareness training presented on the UFS South Campus.

A mixed group of 20 young people attended a Digital Television Broadcasting training session on the South Campus of the University of the Free State (UFS). The excited group of students received their first practical on drone awareness. 

The UFS South Campus was the venue for this session, which formed part of a pilot project for drone awareness training. If the training curriculum is approved by the aviation accrediting body, the UFS Division of Social Responsibility Projects will collaborate with Sollywood South Africa to present a six-month course consisting of theory and practical sessions, including a focus on heritage and culture, converting from analogue to digital format, drone conferencing, creative writing, safety management, entrepreneurship, event management, and drone manufacturing. 

Promoting self-employment

Campus Principal, Dr Marinkie Madiope, is thrilled about the possibilities of this pilot development opportunity. “Not many people in South Africa manufacture drones,” she says.

The university will ensure that the training is fit for purpose and that the qualification is recognised. “With its focus on impact and visibility in 2022, the UFS will impact disadvantaged communities by equipping the unemployed youth with the necessary skills to create their own employment.”

The service providers will source funding from the MICTSETA (Media, Information and Communication Technologies Sector Education and Training Authority) to formalise the course content. 

Investment in scarce skills

Thandeka Mosholi, Head: Social Responsibility, Enterprise, and Community Engagement on the UFS South Campus, says this project will not only contribute to job creation, but it will also bridge the gap in areas where there is a shortage of skills, such as drone manufacturing. “The skills obtained through this project also align with the Fourth Industrial Revolution,” Mosholi adds. 

Dr Zama Qampi, Executive Producer at Sollywood South Africa, says the company will erect a warehouse in the Free State later this year, specifically for the drone project.


News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept