Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
03 March 2022 | Story Dr Nitha Ramnath | Photo istock
Online news

The University of the Free State (UFS) has joined The Conversation Africa (TCA) as a funding partner.  TCA, a not-for-profit media initiative, is part of a global platform that publishes articles written by academics and researchers.  The platform’s objective is to make the knowledge produced in the academy accessible, easy to understand, and freely available to the general public. Articles are published daily on the TC-Africa website - https://theconversation.com/africa. 

The platform uses a Creative Commons republishing model. This means articles can be republished by other media on the continent and internationally, ensuring even greater reach to audiences including academics, policy makers, funders, and the general public. 

To date, more than 55 UFS researchers and academics have published with TCA, and their articles have garnered more than 1,3 million readers globally. UFS researchers and academics are encouraged to publish with The Conversation. 

As part of the partnership, TCA will run writing workshops for UFS academics and researchers who want to enhance their writing and science communication skills. Dates for these will be announced soon.

How you can publish with The Conversation Africa

• Engage with The Conversation Africa editors when they contact you directly to write about your research area and expertise. The articles are short, ± 800 to 1 000 words.

• Pitch your idea for an article directly to The Conversation Africa here   

• Register as an author, and set up a profile

• Engage with the Communication and Research offices. Every week, The Conversation Africa sends an expert request for expert authors on topical issues to the Communication and Research offices, which can identify researchers. 
- Interested researchers are put into contact with the relevant editor at The Conversation to discuss the potential article

Why should you get published on The Conversation Africa?

Benefits for researchers and academics:

• Articles on the platform help to raise the profile of academics, often leading to policy engagement with governments, businesses, industry or professional bodies, conference invitations, academic collaborations, and further media exposure. 
• In the course of writing, academics get bespoke editorial assistance from the team working in consultation with them. 
• The opportunity to take part in a hands-on science communication writing workshop.
• Readership and republication metrics for each published article.
• A global readership with up to 1,2 million readers monthly.

Benefits for Communication and Marketing and the Research office:

• Provides well-curated, ready-to-use communication material for websites and social media. 
• Helps to profile the work of the university for marketing, communication, and awareness.
• Provides media exposure to the talent pool of UFS academics and researchers. 

Benefits for and across the university:

• Shines a spotlight on the excellent research and innovation at the UFS.
• Demonstrates the UFS’ commitment to facilitating greater engagement with society and promoting interdisciplinary communications.
• Visibility for the institution and researchers nationally and globally.
• Access to institutional analytics, including detailed data on the content published by UFS researchers.

Contact The Conversation Africa:

To arrange departmental meetings and introductory sessions to The Conversation Africa team, contact: Pfungwa Nyamukachi, Strategic Partnerships and Stakeholder Relations Manager: pfungwa.nyamukachi@theconversation.com 

News Archive

Code-switching, tokenism and consumerism in print advertising
2014-10-27

Code-switching, linguistic tokenism and modern consumerism in contemporary South African print advertising. This is the current research focus of two lecturers from the Faculty of the Humanities at the UFS, Prof Angelique van Niekerk and Dr Thinus Conradie.

The act of switching between two or more languages is replete with socio-cultural meaning, and can be deployed to advance numerous communicative strategies, including attempts at signalling cultural familiarity and group affiliation (Chung 2006).

For advertising purposes, Fairclough’s (1989) seminal work on the ideological functions of language remark on the usefulness of code-switching as a means of fostering an advertiser-audience relationship that is conducive to persuasion. In advertising, code-switching is a valuable means with which a brand may be invested with a range of positive associations. In English-dominated media, these associations derive from pre-existing connotations that target audiences already hold for a particular (non-English) language. Where exclusivity and taste, for example, are associated with a particular European language (such as French), advertising may use this languages to invest the advertised brand with a sense of exclusivity and taste.

In addition, empirical experiments with sample audiences (in the field of consumer research) suggest that switching from English to the first language of the target audience, is liable to yield positive results in terms of purchase intentions (Bishop and Peterson 2011). This effect is enhanced under the influence of modern consumerism, in which consumption is linked to the performance of identity and ‘[b]rands are more than just products; they are statements of affiliation and belonging’ (Ngwenya 2011, 2; cf. Nuttall 2004; Jones 2013).

In South African print magazines, where the hegemony of English remains largely uncontested, incorporating components of indigenous languages and Afrikaans may similarly be exploited for commercial ends. Our analysis suggests that the most prevalent form of code-switching from English to indigenous South African languages represents what we have coded as linguistic tokenism. That is, in comparison with the more expansive use of both Afrikaans and foreign languages (such as French), code-switching is used in a more limited manner, and mainly to presuppose community and solidarity with first-language speakers of indigenous languages. In cases of English-to-Afrikaans code-switching, our findings echo the trends observed for languages such as French and German. That is, the language is exploited for pre-existing associations. However, in contrast with French (often associated with prestige) and German (often associated with technical precision), Afrikaans is used to invoke cultural stereotypes, notably a self-satirical celebration of Afrikaner backwardness and/or lack of refinement that is often interpolated with hyper-masculinity.

References


We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept