Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
18 May 2022 | Story Rulanzen Martin | Photo Supplied
Jon Kehrer
Jon Kehrer is a prolific academic and scholar. He also spent a few years teaching English in the Middle East.

It was a former professor who influenced American scholar Jon Kehrer to further his academic journey with the Department of Hebrew at the University of the Free State (UFS). And it was at the UFS where he recently graduated cum laude with a master’s degree in Hebrew, and was named recipient of the Dean’s Medal. 

Although he never expected to receive the Dean’s Medal, he is very glad – and somewhat relieved – that his dissertation made it through the examiners. “I never anticipated receiving this award. It makes me even more grateful for the strong Hebrew Department at UFS, and their rigorous standards for their students,” Kehrer says. 

“I wish I had been able to attend the graduation ceremony, but the circumstances of the semester just did not allow it.” Kehrer is currently teaching in the areas of the Old Testament and Biblical Languages at the Ozark Christian College (OCC) in Missouri, USA. In addition to his UFS qualifications Kehrer also holds a Bachelor of Theology qualification from the OCC. “I love the opportunity to invest in students and help them see new perspectives,” he says. 

UFS Hebrew a firm foundation for a solid academic career  

“I was looking for a high-quality and challenging programme that was flexible, especially since I work full-time and have a large family,” Kehrer says, as he recalls how he initially decided to become part of the UFS. He remembers fondly how Dr Kevin Chau, senior lecturer in Hebrew at the UFS, motivated and supported him when he first enrolled for the BA Honours programme. 

It is also a testament that the Department of Hebrew has made an impact internationally for the quality of its academic offerings. “Dr Chau helped me to think about how what I was learning would have an impact on my research and teaching in the future, and he was always quick to provide thorough and constructive feedback on my work,” Kehrer says.  

Once enrolled for the master’s programme it was initially difficult to know which direction to pursue and what topic to research, but the guidance and support of his two advisors, Prof Cynthia Miller-Naude and Prof Jacobus Naude, was “very helpful”.

“They never dictated what paths I should pursue, but they listened carefully and provided expert guidance to help me choose the path that would best suit my interests and the needs of the field,” he says. 

It was this support from the Department of Hebrew and its excellent reputation that came full circle when Kehrer was named Dean’s Medal recipient for achieving the highest marks of any student in a master’s qualification in the UFS Faculty of The Humanities. 

Dissertation a closer look at verbs in Biblical Hebrew 

His dissertation focused on Biblical Hebrew and how the object of a verb appears in various ways. “Sometimes an object appears by itself, but sometimes it can have a preposition or a two-consonant Biblical Hebrew particle along with it. Many Bible translations treat all these objects the same,” he says. “I wanted to try to understand why these variations occurred, so I looked at how different sentence elements might contribute to the variation. It was a fascinating study!” 
 
Kehrer believes it is important for university students to continue studying classical subjects like Hebrew. “I think we can all learn much from those who have gone before us, and so much wisdom and insight is connected to these ancient Biblical Hebrew texts, texts that would be inaccessible to us without translation,” he says. 

“I also think classical disciplines can help train students to think well and to read critically – essential skills for living in today’s ever-changing world.”  

News Archive

Researcher finds ways to serve justice efficiently
2016-01-07

Description: Prof Monwabisi Ralarala  Tags: Prof Monwabisi Ralarala

Prof Monwabisi Ralarala tackled the serving of justice from a linguistic viewpoint.
Photo: Supplied

In 2012, local and international media was saturated with reports of the Eugène Terre’Blanche murder trial. At the judgment, Judge John Horn read a lengthy extensive document, of which three pages were dedicated to voicing his concern about how police officers distort statements in the process of translation. Considering the fact that statements are the entry points to the criminal justice system, Prof Monwabisi Ralarala’s attention was drawn to the negative impact such distortion had insofar as the administration of justice was concerned. Of the three PhD degrees conferred by the University of the Free State (UFS) Faculty of Humanities at the 2015 Summer Graduation, one was in Language Practice with Prof Ralarala’s name on it.

Prof Ralarala’s research interests in language rights, forensic linguistics, and translation studies led him to use the Terre’Blanche trial as the basis for his second PhD case study titled: Implications and explications of police translation of complainants' sworn statements: evidence lost in translation. The doctoral dissertation focused on police stations in the Xhosa-speaking community of Khayelitsha in Cape Town.

Language and the law

When the victim of a crime approaches the South African Police Services (SAPS), the requirements are that a sworn statement be taken. However, as a prerequisite, the narration needs to be translated into English.  “The process unfolds in this manner: the complainant or the person laying the charges speaks in a language that they understand, and then the police officers translate that information into English because English is still the de facto language of record,” explained Prof Ralarala.

In the process of translation, the original narrative is lost, and so is some of the evidence. “They [the statements] have to be packaged in a certain way, in the form of a summary. As a police officer, you have to discard all the original narrative and create another narrative which is in English,” added the Associate Professor and Institutional Language Coordinator at the Cape Peninsula University of Technology.

Evidence is the basis of any court case and, when it is translated by police officers who do not hold the credentials of professional translators, a problem inevitably arises.

Because police officers are not trained in translation, “Some of the statements are filled with distortions, changing of information all together. In some cases, one would come across a case which was initially an assault but then - through the change and transformation, re-narration, retelling of the story by someone else - it becomes a case of attempted murder.”

Considering that a statement determines a suspect’s fate, it becomes all the more important to ensure that accuracy is upheld.

His internal and external supervisors, Prof Kobus Marais and Prof Russel Kaschula from the UFS and Rhodes University respectively stated that his PhD work has been hailed as a gem by international scholars. “According to one international assessor, he has made an exceptional contribution to the humanities and social sciences in general and to the fields of linguistics and translation studies in particular.”

Reshaping the landscape

According to Prof Ralarala, there are huge gaps in the translated versions of statements which create a problem when a ruling is made. Some of the recommendations put forward in his dissertation to bridge that gap are:

• to review the language policy insofar as the criminal justice system is concerned. The languages we speak are official and constitutionally embraced, and they hold the same status as English, hence they need to be used in criminal justice processes;
• to revisit the constitution and review if the provisions made for the Nguni languages are implemented;
• to supplement paper and pen with technology such as tape recorders. Statements can be revisited in cases where a controversy arises;
• to deploy professional translators and interpreters at police stations;
• to design a manual for police officers which contains all the techniques on how a statement should be taken.
• to enforce constitutional  provisions in order to reinforce the language implementation plan in as far as African languages are concerned .

These recommendations serve to undo or eliminate any perceived injustices perpetuated and institutionalised by current linguistic and formal practices in South Africa's criminal justice system.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept