Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
17 May 2022 | Story Rulanzen Martin | Photo Supplied
Dr Sello Thinane
Dr Jonas Thinane graduated with a PhD from the University of South Africa.

Dr Jonas Thinane, who recently obtained his PhD in Theology from the University of South Africa (Unisa), has been working in the Department of Hebrew since his first year as a Theology student; he is currently employed as departmental administrator in the department. 

It was his diligence and comments that convinced Prof Cynthia Miller-Naude to offer him employment as student assistant in the department.  His work involves overseeing the administration of three entwined units within the department.  “I am really proud of all that he has accomplished since then, seizing every opportunity available for learning and growing, without allowing obstacles to block his path,” said Prof Miller-Naude. 

His PhD focused on Human rights abuse by some self-styled spiritual leaders within the ‘Nyaope religion’ in South Africa and was supervised by Prof MS Kgatle from the Department of Christian Spirituality, Church History and Missiology at Unisa. 

An avid academic and researcher 

Apart from the research he undertook to complete his PhD in less than two years, he published nine accredited articles and a chapter in a book between 2021 and 2022. “I currently have six articles undergoing peer review and am working on more to publish in local and international journals this year,” says Dr Thinane. 

Dr Thinane’s research specialisation lies within Missiology, where he has introduced new knowledge to the subject matter through extensive writing on concepts of missio hominum (mission of human beings) in relation to the broader setting of the Missio Dei (Mission of God). “Beyond this, some of my published articles cover broad yet relevant topics such as COVID-19 and vaccine challenges in South Africa, the question of mandatory vaccination from a religious perspective, the ANC step-aside rule in conflict with Thuma Mina objectives, and many other topics relevant to our current challenges in South Africa,” Dr Thinane says. 

“I am sure that he will make a great contribution to academia for the benefit of society in the future,” says Prof Miller-Naude. 

Support and motivation from department 

Dr Thinane is very appreciative of the support he received from the department throughout his PhD journey. 
This is indeed a great achievement within the scope of the UFS’ encouragement for publication on subjects that greatly contribute to the cognition and advancement of our society.
Dr Thinane graduation
From the left: Dr KJ Padi (UFS Practical and Missional Theology), Dr A Motsei (UFS African Languages), Dr JS Thinane (Department of Hebrew),
Dr M Choane (UFS Political Studies and Governance), Prof MS Kgatle (UNISA Department of Christian Spirituality, Church History and Missiology),
Dr ME Maibi (UFS alumnus). (Photo: Supplied)

News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept