Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
16 May 2022
An image of Dr Jerry Mofokeng wa Makhetha’s book, I am a Man

The University of the Free State (UFS) Sasol Library, in collaboration with the Office for International Affairs, invites you to the launch of a book by Dr Jerry Mofokeng wa Makhetha, titled I am a man.  In this book, he explains his complex relationship with masculinity, fatherhood, and identity. 

Date: 18 May 2022
Time: 17:00-18:30
Venue: UFS Sasol Library – Level 2

About the author

Dr Jerry Mofokeng
On 28 June 2019, Dr Jerry Mofokeng wa Makhetha received an honorary Doctor of Letters (DLitt) degree from the University of the Free State (UFS) for his commitment to scholarship and his service to humanity.

Dr Makhetha is an iconic and award-winning South African actor who has appeared in several critically acclaimed films, including Cry, the Beloved Country; Lord of War; Mandela and de Klerk; and the 2005 Academy Award-winning film Tsotsi.  Dr Mofokeng studied at Wits Drama School where he initially majored in Acting, and later went on to study at Columbia University in America, where he obtained his master's degree in Theatre Directing.



About the book:
Dr Jerry Mofokeng wa Makhetha always felt like an outsider in his family. At the age of 58, he discovers who his real father is. Suddenly his search for identity makes sense. He gives us a glimpse into his family life – his love for his wife and kids, as well as tracing the highlights and disappointments of his career. Along the way, he learns some very important lessons about manhood. This is a memoir, but also a challenge to South African men to live out their masculinity in a responsible way.

News Archive

“To interpret is more than the ability to have mastered two languages”
2014-03-27

 

It is equally unfair to the accused as the victim when an untrained court interpreter is used in a court case.

In South Africa there are currently a large percentage of interpreters employed by the Department of Justice without any formal training.

While interpreting is in reality a very complex subject, the general acceptance is that everybody who is able speak two languages or more can be an interpreter.

This perception harms interpreting as a profession, as it results in most institutions appointing any multilingual person as an interpreter.

In many cases people are used to interpret into and from their third or fourth language (of which Afrikaans is one). This leads to inaccuracy and the incorrect use of expressions and terminology. Specific cognitive processes also have to be developed and practiced.

The University of the Free State (UFS) has since 2008 trained approximately 200 court interpreters in South Africa. This training includes the theory of interpreting and practical exercises, as well as the development of terminology and a basic knowledge of the legal system in South Africa.

The training provided to court interpreters by the Unit for Language Management and Facilitation, is done in conjunction with the Department of Justice and Constitutional Development and SASSETA (Safety and Security).

Apart from Afrikaans, native speakers of all South African languages are included in the training.

Much attention (rightfully) are given to interpreters who can interpret between the nine African languages and (mostly) English, but in the process the development of interpreters between Afrikaans and English was neglected, as became apparent in the past two weeks during the Oscar Pistorius case.


We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept