Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
12 May 2022 | Story Jóhann Thormählen | Photo Supplied
Kovsie Health nurses
The University of the Free State has nursing staff on the Bloemfontein, South and Qwaqwa campuses who serve staff and students daily.

Being able to care, love and help others. These are some of the reasons why nursing staff from Kovsie Health at the University of the Free State (UFS) enjoy and get fulfilment from their profession.

They believe in making a difference and live it out daily while at work on campuses of the UFS.

Like many in their field, they overcome challenges to assist others and that is why Kovsie Health also celebrates International Nurses Day today.

International Nurses Day is celebrated on 12 May to honour nurses around the world for the work they do. It is celebrated on the day Florence Nightingale, the founder of modern nursing, was born.

According to Sister Riana Johnson, Deputy Director: Health and Wellness Centre at the UFS, it is important to celebrate the day as it honours nurses, who often work under challenging circumstances.

Nurses from Kovsie Health serve students and personnel on the UFS Bloemfontein, South and Qwaqwa campuses.
Johnson says her love for people made her chose nursing as a job. “It is a profession where I can live that out by caring and helping others.”

Sister Florence Maleho, who works on the South Campus, agrees: “It is all about giving your best, forgetting about yourself and being there for others.”

According to Sister Corné Vorster her work is challenging on a cognitive level and fulfilling.

“It is a very stimulating and in the same sense you work multidisciplinary with many other disciplines in the medical field.”

Sister Sarien de Necker says helping students in need and seeing their grateful response makes it more than worthwhile. 

“It is about really making a difference,” she says. 

Qwaqwa Campus Nursing staffQwaqwa Campus Nursing staffQwaqwa Campus Nursing staff

Qwaqwa Campus Nursing staff
Qwaqwa Campus nursing staff. (Photo: Supplied)

News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept