Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
10 May 2022 | Story Anthony Mthembu | Photo Supplied
Alina Ntsiapane
Alina Ntsiapane obtained second place in the partners division of the ILRI CapDev Grand Challenge research pitching contest.

Alina Ntsiapane, a PhD student at the University of the Free State, obtained second place in the partners category of the International Livestock Research Institute’s (ILRI) CapDev Grand Challenge research pitching contest, which took place on 13 April 2022. The pitching contest is the first part of the CapDev Grand Challenge, which is a 10-month process aimed at equipping scientists with the necessary skills to contribute to new research. 

Presenting Research to a Tough Panel of Judges 

Ntsiapane was one of 30 contestants who presented their research virtually to a panel of esteemed judges. “It was not easy, it was very challenging for me because it was my first time presenting my PhD study and I had to do it live on an international platform,” expressed Ntsiapane. Although each contestant is thoroughly prepared for their respective presentations, Ntsiapane argues that some of the questions asked by the judges can be quite daunting. “Some of their questions were very challenging and I did not know how to respond to them, but they made me aware of ways in which I needed to improve my research,” she stated. However, regardless of the intensity of the pitching contest, Ntsiapane’s research allowed her to progress to the next stage of the CapDev Grand Challenge. She will be part of the rigorous 10-month training process that will begin in June 2022.

Ntsiapane’s Research Project

Ntsiapane’s PhD research focuses on the production of smallholder wool as a means to improve livelihoods in both Thaba ’Nchu and Botshabelo in the Free State. In fact, in the research Ntsiapane highlights that there has been a significant decline in the production of wool within the last three decades. As such, Ntsiapane believes it is imperative to create spaces that allow for the training of small-scale farmers, so that the production of wool can still be a possibility.
Consequently, Ntsiapane hopes that the 10-month training she will receive from the CapDev Grand Challenge will not only allow her to grow but will assist in opening doors for her. “I’m hoping to get exposure and to make connections with policy makers and the donors as well. This will assist me in achieving my goals,” she explained. 

Future Endeavours After the Training Course

Subsequent to the training course, Ntsiapane would like to utilise that knowledge by continuing to make her most recent project a reality. Ntsiapane is currently working on developing a television show aimed at providing adequate training to small-scale farmers, so that they are equipped with the necessary knowledge and understanding of the industry in which they find themselves. As such, being part of the CapDev Grand Challenge will allow her to learn some of the necessary ways in which this dream could become a reality. 

News Archive

Prof Combrink gives 32nd DF Malherbe Memorial Lecture
2014-06-04

Since 2006, Prof HJB Combrink is the project leader of ‘Die Bybel: ’n Direkte Vertaling’. Prof Combrink addressed an audience on the subject of the project at the 32nd DF Malherbe memorial lecture. During the memorial lecture, he quoted DF Malherbe in order to create the context between the recent Direct Translation and the 1933/53 translation which involved Malherbe.

“Some of the younger generation forget that they are standing on the shoulders of workers who served in the muddy ditches of vilification to procure the foundations of a cultural language, and speak belittling and with shrugged shoulders about the first attempts, or show a lack of good comprehension, while judging the verses and tales from the Patriotic period according to aesthetic norms.”

Prof Combrink said that the Direct Translation transpired in a different context than the 1933/53 and the 1983 translations. The direct translation was approached differently and is therefore more inclusive concerning the relevant processes and phases.

“The making of a direct translation was and undoubtedly remains a great challenge,” Prof Combrink said. “It is not always easy to find the correct Afrikaans expression for a Greek or Hebrew idiom or loaded term.”

“It is an ongoing exercise trying to sit in two chairs at the same time. (However), the Bible Society could frankly say that this direct translation is an honest and well-informed attempt to portray all of the communication clues from the Greek and Hebrew source texts in good Afrikaans.”

Prof Combrink was a minister of the Dutch Reformed Church in Wonderboom, Pretoria (1968–1970), lecturer at RAU, UP and SU (New Testament, 1970–2001), and Dean of the Faculty of Theology at the Stellenbosch University for two terms (1992-1994 and 1998–2000). 
 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept