Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
05 May 2022 | Story Leonie Bolleurs | Photo Supplied
Prof Hennie van Coller and Prof Hendrik Swart
Prof Hennie van Coller, left, received the the NP van Wyk Louw medal, and Prof Hendrik Swart, right, received the Havenga Prize for Physical Sciences.

The board of the Suid-Afrikaanse Akademie vir Wetenskap en Kuns (SAAWK) recently (22 April) announced the winners of the 2022 prizes. The academy, which was established in 1901, aims to promote the use of Afrikaans in science and the arts.

Havenga Prize for Physical Sciences

Prof Hendrik Swart, NRF B1-rated researcher, SARChI Research Chair in Solid-state Luminescent and Advanced Materials, and Senior Professor in the Department of Physics at the University of the Free State (UFS), received the prestigious Havenga Prize for Physical Sciences.

He says it is an honour to receive this award. “When I look at the list of names that have received the award in the past, I am very humbled and surprised to receive such an award.”

The Havenga Prize, for which candidates are specifically judged on research publications and evidence of their promotion of Afrikaans, has been awarded annually for the past 77 years for original research in the natural sciences or a technical field. 

A collaboration with researchers from the Nelson Mandela University (NMU) on semiconductor materials that improve the efficiency of solar cells, resulted in Prof Japie Engelbrecht (Emeritus Professor, NMU) nominating Prof Swart for this award. He is involved in an NRF collaborative research project with NMU and Linköping University in Sweden.

Prof Swart has played an important role in the acquisition of numerous research devices for analysing the thin layer of phosphor, and the semiconductor devices that can be made from such materials. His research and zeal for his work led to the establishment of the national nano-surface characterisation facility (NNSCF) containing state-of-the-art surface characterisation equipment. 

The PHI Quantes XPS system, for instance, is the first in Africa and one of only 20 in the world. The Quantes XPS system uses X-rays to determine the chemical composition of molecules on the surface of a sample. The system is unique in the sense that it also has an extra X-ray source that can determine the chemical state below the surface, which was not possible in the past. This will help to dictate the position of defects in phosphor materials, which will consequently enable the department to create better phosphor for solid-state lighting as well as solar cell applications.

The most meaningful for him, however, was the production of several well-trained postgraduate students and the generation of high-impact, well-cited scientific publications.

This award, one of several awards he has received during his career, does not signify the end of the road. On the contrary, he is looking forward to improving solar cells by using the phosphor materials they have manufactured, applying it on glass windows doped with phosphors to generate electricity.

NP van Wyk Louw Medal and Alba Bouwer Prize for children's literature

The NP van Wyk Louw Medal was awarded to Prof Hennie van Coller, a researcher who is also affiliated to the UFS. Prof Van Coller, currently an emeritus outstanding professor and research fellow at the university, was a former Head of the UFS Department of Afrikaans and Dutch, German and French, as well as Chairperson of SAAWK. He is known for his impact on the literary world, both locally and internationally, through the quality of his scientific articles and books. 

According to SAAWK, the body awards the NP van Wyk Louw Medal for a person’s creative contributions to the exploitation, organisation, and continuous development of a section of the humanities, significantly contributing to the advancement of the humanities.

Jaco Jacobs, the children’s author of more than 170 books who recently presented the 35th DF Malherbe Memorial Lecture at the UFS, was also awarded for his work. Jacobs, also a UFS alumnus, received the Alba Bouwer Prize for children's literature. The prize, which is awarded every three years, was presented to Jacobs for the book Die boekwinkel tussen die wolke, written during the COVID-19 lockdown period. 

SAAWK will present the awards later this year during two virtual award ceremonies in July. 

News Archive

Researcher finds ways to serve justice efficiently
2016-01-07

Description: Prof Monwabisi Ralarala  Tags: Prof Monwabisi Ralarala

Prof Monwabisi Ralarala tackled the serving of justice from a linguistic viewpoint.
Photo: Supplied

In 2012, local and international media was saturated with reports of the Eugène Terre’Blanche murder trial. At the judgment, Judge John Horn read a lengthy extensive document, of which three pages were dedicated to voicing his concern about how police officers distort statements in the process of translation. Considering the fact that statements are the entry points to the criminal justice system, Prof Monwabisi Ralarala’s attention was drawn to the negative impact such distortion had insofar as the administration of justice was concerned. Of the three PhD degrees conferred by the University of the Free State (UFS) Faculty of Humanities at the 2015 Summer Graduation, one was in Language Practice with Prof Ralarala’s name on it.

Prof Ralarala’s research interests in language rights, forensic linguistics, and translation studies led him to use the Terre’Blanche trial as the basis for his second PhD case study titled: Implications and explications of police translation of complainants' sworn statements: evidence lost in translation. The doctoral dissertation focused on police stations in the Xhosa-speaking community of Khayelitsha in Cape Town.

Language and the law

When the victim of a crime approaches the South African Police Services (SAPS), the requirements are that a sworn statement be taken. However, as a prerequisite, the narration needs to be translated into English.  “The process unfolds in this manner: the complainant or the person laying the charges speaks in a language that they understand, and then the police officers translate that information into English because English is still the de facto language of record,” explained Prof Ralarala.

In the process of translation, the original narrative is lost, and so is some of the evidence. “They [the statements] have to be packaged in a certain way, in the form of a summary. As a police officer, you have to discard all the original narrative and create another narrative which is in English,” added the Associate Professor and Institutional Language Coordinator at the Cape Peninsula University of Technology.

Evidence is the basis of any court case and, when it is translated by police officers who do not hold the credentials of professional translators, a problem inevitably arises.

Because police officers are not trained in translation, “Some of the statements are filled with distortions, changing of information all together. In some cases, one would come across a case which was initially an assault but then - through the change and transformation, re-narration, retelling of the story by someone else - it becomes a case of attempted murder.”

Considering that a statement determines a suspect’s fate, it becomes all the more important to ensure that accuracy is upheld.

His internal and external supervisors, Prof Kobus Marais and Prof Russel Kaschula from the UFS and Rhodes University respectively stated that his PhD work has been hailed as a gem by international scholars. “According to one international assessor, he has made an exceptional contribution to the humanities and social sciences in general and to the fields of linguistics and translation studies in particular.”

Reshaping the landscape

According to Prof Ralarala, there are huge gaps in the translated versions of statements which create a problem when a ruling is made. Some of the recommendations put forward in his dissertation to bridge that gap are:

• to review the language policy insofar as the criminal justice system is concerned. The languages we speak are official and constitutionally embraced, and they hold the same status as English, hence they need to be used in criminal justice processes;
• to revisit the constitution and review if the provisions made for the Nguni languages are implemented;
• to supplement paper and pen with technology such as tape recorders. Statements can be revisited in cases where a controversy arises;
• to deploy professional translators and interpreters at police stations;
• to design a manual for police officers which contains all the techniques on how a statement should be taken.
• to enforce constitutional  provisions in order to reinforce the language implementation plan in as far as African languages are concerned .

These recommendations serve to undo or eliminate any perceived injustices perpetuated and institutionalised by current linguistic and formal practices in South Africa's criminal justice system.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept