Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
22 November 2022 | Story Gerda-Marié van Rooyen
Antjie Krog at UFS
The award-winning writer, Antjie Krog, will be the keynote speaker at the International Hybrid Conference from 24 to 26 November 2022. This conference is a joint venture of the University of the Free State (UFS) Centre for Gender and Africa Studies and the War Museum.

The award-winning writer, Antjie Krog, will be the keynote speaker later this week at an International Hybrid Conference titled, The Unsung Heroines and Youth of South Africa: Violent Histories and Experiences of South African Women and Children during Wars, Conflicts and Pandemics. This conference – a joint project of the Centre for Gender and Africa Studies at the University of the Free State (UFS) and the War Museum – starts on Thursday 24 November and will be hosted at the War Museum in Bloemfontein and broadcast online. The three-day conference overlaps with the global 16 Days of Activism Against Gender-Based Violence and aims to assemble historians, academics, and other scholars researching the violent histories of not only women and children in the South African War but in other wars, conflicts, and pandemics as well.

Prof Krog, an Extraordinary Professor in the Faculty of Arts at the University of the Western Cape, poet, and author of Country of my Skull (among other books), is an alumna of the UFS, where she completed a BA degree with Afrikaans, Philosophy, and English. She will deliver her keynote address, Survival, Complicity, and Race: (Im)possibilities of Narrating and Interpreting Rape in Havenga Affidavits, on the first day of the conference.

Prof Heidi Hudson, Dean of the Faculty of the Humanities at the UFS, will deliver her keynote address on Friday (25 November 2022). Prof Hudson is considered a specialist in feminist security studies. Her keynote address is titled Disciplinary and other stories: From women’s peace movements to the Women, Peace and Security ecosystem.

Several historians, academics, and scholars will either present their research or attend the conference. The conference aims to gather various stakeholders who are researching the violent histories of not only the women and children in the South African War, but other wars, conflicts, and pandemics in South African history dating from precolonial times to the World Wars, Apartheid, to the present. Each of the eight sessions over the first two days will conclude with time set aside for discussion.

The conference programme includes a visit to the art exhibition Unsung Heroes at the Oliewenhuis Art Museum on Friday after the last session. On Saturday, conference attendees can look forward to a tour of Bloemfontein. Click here for more information or send an email to vicky@anglo-boer.co.za.

News Archive

Kovsie student translates and interprets between English and Mandarin
2012-11-14

Chen-Shu
14 November 2012

When television channel e.tv recently interviewed successful Chinese businesspersons in South Africa and Tanzania, they turned to Kovsie student Chen-Shu Fang to translate from English into Mandarin. Chen-Shu, who has completed a BA Honours in Linguistics, is the first student in the Department of Linguistics and Language Practice translating and interpreting between English and Mandarin.

Born in Taiwan, Chen-Shu started her high-school education in South Africa in 1997 and matriculated in 2001. She completed a Bachelor’s degree in Taiwan, but returned to South Africa in 2011, enrolling for studies in the Department of Linguistics and Language Practice. After completing her honours degree in June 2012, Chen-Shu decided to also enrol for the practical honours module in Translation Studies in preparation of her Master’s degree next year.

“I have some background knowledge in linguistics, but during my studies at the UFS, I discovered an interest in interpreting and translation. Therefore, I changed my main focus from Linguistics to Language Practice,”says Chen-Shu.

This year, Chen-Shu also started offering translation and interpretation services. Her first interpreting brief from the Unit for Language Facilitation and Empowerment (ELFE) at the UFS was for Dairy Belle where she had to interpret for a technician from China. She furthermore assists in the translation of the website of Hsiang Chun Orchid Garden, a Bloemfontein-based company (www.hcorchids.co.za).

“I have a great interest in translation, and would also like to offer my language skills and knowledge gained in this course to the Mandarin-speaking community in Bloemfontein. This degree has given me the opportunity to practise and enhance the necessary language practice skills. ”

On assessing Chen-Shu’s translations, an external marker for Mandarin from Rhodes University commented as follows on our department’s course: “I am impressed by your generous and relaxed attitude towards such a diverse group of students, so that they can actually follow a translation course and develop translation skills within their own, unique context”.

 

 


 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept