Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
22 November 2022 | Story Gerda-Marié van Rooyen
Antjie Krog at UFS
The award-winning writer, Antjie Krog, will be the keynote speaker at the International Hybrid Conference from 24 to 26 November 2022. This conference is a joint venture of the University of the Free State (UFS) Centre for Gender and Africa Studies and the War Museum.

The award-winning writer, Antjie Krog, will be the keynote speaker later this week at an International Hybrid Conference titled, The Unsung Heroines and Youth of South Africa: Violent Histories and Experiences of South African Women and Children during Wars, Conflicts and Pandemics. This conference – a joint project of the Centre for Gender and Africa Studies at the University of the Free State (UFS) and the War Museum – starts on Thursday 24 November and will be hosted at the War Museum in Bloemfontein and broadcast online. The three-day conference overlaps with the global 16 Days of Activism Against Gender-Based Violence and aims to assemble historians, academics, and other scholars researching the violent histories of not only women and children in the South African War but in other wars, conflicts, and pandemics as well.

Prof Krog, an Extraordinary Professor in the Faculty of Arts at the University of the Western Cape, poet, and author of Country of my Skull (among other books), is an alumna of the UFS, where she completed a BA degree with Afrikaans, Philosophy, and English. She will deliver her keynote address, Survival, Complicity, and Race: (Im)possibilities of Narrating and Interpreting Rape in Havenga Affidavits, on the first day of the conference.

Prof Heidi Hudson, Dean of the Faculty of the Humanities at the UFS, will deliver her keynote address on Friday (25 November 2022). Prof Hudson is considered a specialist in feminist security studies. Her keynote address is titled Disciplinary and other stories: From women’s peace movements to the Women, Peace and Security ecosystem.

Several historians, academics, and scholars will either present their research or attend the conference. The conference aims to gather various stakeholders who are researching the violent histories of not only the women and children in the South African War, but other wars, conflicts, and pandemics in South African history dating from precolonial times to the World Wars, Apartheid, to the present. Each of the eight sessions over the first two days will conclude with time set aside for discussion.

The conference programme includes a visit to the art exhibition Unsung Heroes at the Oliewenhuis Art Museum on Friday after the last session. On Saturday, conference attendees can look forward to a tour of Bloemfontein. Click here for more information or send an email to vicky@anglo-boer.co.za.

News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept