Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
17 November 2022 | Story Valentino Ndaba
Dr Catherine Namakula
Dr Catherine S. Namakula, Senior Lecturer of Public Law at the UFS and Chairperson of the UN Human Rights Council's Working Group of Experts on People of African Descent.

During the 77th General Assembly of the United Nations (UN), the plight of children of African descent was a main topic of conversation. The conversation was led by Dr Catherine Namakula, Senior Lecturer of Public Law at the University of the Free State (UFS) and Chairperson of the UN Working Group of Experts on People of African Descent (WGEPAD).

On Monday 31 October 2022, in New York, she presented the group’s yearly report, titled ‘Children of African Descent’ to the third committee of the General Assembly. Dr Namakula urged the UN and other stakeholders to avoid using photos of African children and children of African descent in deplorable situations for fundraising and marketing purposes. She stated that "children of African heritage are not synonymous with poverty".

Some of the issues discussed at the meeting included conflicts of law with regard to children of African descent, their disproportionate criminalisation, the intense policing of their families and homes, the racial conditioning of their education, and the use of images of them in degrading circumstances in UN and other stakeholder messaging for marketing and fundraising.

The Working Group recommended the creation of a racial justice index to assess how well states are performing and making progress in improving the well-being of children of African heritage. South Africa was one of the nations that intervened to affirm the report. Among the countries that affirmed other related issues were Russia, Cameroon, China, and Syria.

Dr Namakula also had private meetings with the leaders of the World Council of Churches, UN Women, UNICEF, and other UN agencies to talk about human rights-based approaches to programming aimed at mainstreaming racial justice in their work.

 

African Commission on Human and People’s Rights

In addition, Dr Namakula headed the WGEPAD team to the 73rd regular meeting of the African Commission on Human and People's Rights. She made a statement at the session that brought attention to the opportunities for and necessity of African civil society participation in the work of the Working Group and the UN anti-racism machinery. She made reference to the 'Declaration on People of African Descent' being drafted, to which they may add African perspectives.

Dr Namakula also called attention to the precarious status of victims of modern forms of enslavement, torture, and exploitation in the Middle East and Gulf States, emphasising the important role of civil society in documenting and publicising the tales of vulnerable victims. She emphasised the need for work on the reparations agenda to start right now in order to document Africa's claims and create the necessary institutional and normative frameworks.

She added that efforts are under way to have the UFS Faculty of Law serve as the academic alliance's anchor for the reparations agenda in Africa.

News Archive

Researcher finds ways to serve justice efficiently
2016-01-07

Description: Prof Monwabisi Ralarala  Tags: Prof Monwabisi Ralarala

Prof Monwabisi Ralarala tackled the serving of justice from a linguistic viewpoint.
Photo: Supplied

In 2012, local and international media was saturated with reports of the Eugène Terre’Blanche murder trial. At the judgment, Judge John Horn read a lengthy extensive document, of which three pages were dedicated to voicing his concern about how police officers distort statements in the process of translation. Considering the fact that statements are the entry points to the criminal justice system, Prof Monwabisi Ralarala’s attention was drawn to the negative impact such distortion had insofar as the administration of justice was concerned. Of the three PhD degrees conferred by the University of the Free State (UFS) Faculty of Humanities at the 2015 Summer Graduation, one was in Language Practice with Prof Ralarala’s name on it.

Prof Ralarala’s research interests in language rights, forensic linguistics, and translation studies led him to use the Terre’Blanche trial as the basis for his second PhD case study titled: Implications and explications of police translation of complainants' sworn statements: evidence lost in translation. The doctoral dissertation focused on police stations in the Xhosa-speaking community of Khayelitsha in Cape Town.

Language and the law

When the victim of a crime approaches the South African Police Services (SAPS), the requirements are that a sworn statement be taken. However, as a prerequisite, the narration needs to be translated into English.  “The process unfolds in this manner: the complainant or the person laying the charges speaks in a language that they understand, and then the police officers translate that information into English because English is still the de facto language of record,” explained Prof Ralarala.

In the process of translation, the original narrative is lost, and so is some of the evidence. “They [the statements] have to be packaged in a certain way, in the form of a summary. As a police officer, you have to discard all the original narrative and create another narrative which is in English,” added the Associate Professor and Institutional Language Coordinator at the Cape Peninsula University of Technology.

Evidence is the basis of any court case and, when it is translated by police officers who do not hold the credentials of professional translators, a problem inevitably arises.

Because police officers are not trained in translation, “Some of the statements are filled with distortions, changing of information all together. In some cases, one would come across a case which was initially an assault but then - through the change and transformation, re-narration, retelling of the story by someone else - it becomes a case of attempted murder.”

Considering that a statement determines a suspect’s fate, it becomes all the more important to ensure that accuracy is upheld.

His internal and external supervisors, Prof Kobus Marais and Prof Russel Kaschula from the UFS and Rhodes University respectively stated that his PhD work has been hailed as a gem by international scholars. “According to one international assessor, he has made an exceptional contribution to the humanities and social sciences in general and to the fields of linguistics and translation studies in particular.”

Reshaping the landscape

According to Prof Ralarala, there are huge gaps in the translated versions of statements which create a problem when a ruling is made. Some of the recommendations put forward in his dissertation to bridge that gap are:

• to review the language policy insofar as the criminal justice system is concerned. The languages we speak are official and constitutionally embraced, and they hold the same status as English, hence they need to be used in criminal justice processes;
• to revisit the constitution and review if the provisions made for the Nguni languages are implemented;
• to supplement paper and pen with technology such as tape recorders. Statements can be revisited in cases where a controversy arises;
• to deploy professional translators and interpreters at police stations;
• to design a manual for police officers which contains all the techniques on how a statement should be taken.
• to enforce constitutional  provisions in order to reinforce the language implementation plan in as far as African languages are concerned .

These recommendations serve to undo or eliminate any perceived injustices perpetuated and institutionalised by current linguistic and formal practices in South Africa's criminal justice system.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept