Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
20 October 2022 | Story Gerda-Marié van Rooyen
Gali Mokgosi
Gali Mokgosi uses her passion for students and films to promote conversations about mental health and how campus life inside and outside the classroom – including residence life – affects and is affected by the physical, mental, and spiritual health of its students.

Using her experience in theatre and her passion for students, Gali Mokgosi, Residence Head of House Madelief, helps students explore and implement skills to cope with the demands of university life. A Health and Wellness coordinator for residence life, she helps improve their lives by teaching them the value of sufficient sleep, nutrition, exercise, recreation, positive coping strategies, healthy social and sexual relationships, and a sense of belonging within residences.

Mentoring and supporting university students

As a former English lecturer for first-year students, this go-getter saw an urgency to mentor and support university students. In 2016, she landed a job as residence head and resigned from lecturing to focus on theatre and residence affairs. Soon after her appointment, she and her colleague, Nthabiseng Mokhethi, Residence Head of House Ardour, were asked to coordinate the Residence Life Health and Wellness portfolio at a time when there were many suicide attempts and mental health issues, and drug and alcohol abuse plagued residences.

“Our main responsibility as Health and Wellness coordinators is to support Residence Committee Health and Wellness representatives (RCHW) in their respective residences. We facilitate training for RCHW peers and help them to think broadly about how campus life inside and outside the classroom – including residence life – affects and is affected by the physical, mental, and spiritual health of its students.”

Using film to address topical issues

With an honours degree in Drama and Theatre Arts, this UFS alumna knew she had to adapt to virtual means for her portfolio to continue supporting students during COVID-19.

“There was a need for intervention, and I saw an opportunity to close this gap by helping students through their challenges using films. I wrote films that directly address the challenges students were/are facing. Being a residence head, content for my films is always under my nose, and the storyline is undeniably relevant to them.”

Mokgosi wrote and produced four films for the various student support offices, with the help of Shibashiba Moabelo, Institutional HIV/AIDS Programme Coordinator at Kovsie Health, and Pulane Malefane, Assistant Director: Residence Life. These films are, I am, Triggers, Versus me, and Monate jou lekker ding.

This scriptwriter says when students can identify themselves in a story, they tend to gravitate towards a solution as suggested by the story. Students across the University of the Free State’s (UFS) three campuses act in the films. After watching a film, students engage with each other and receive tools to explore the story and reflect on the outcomes as suggested by the film.

Proving her sensitivity for inclusiveness, she had an opportunity to be part of the art skills exchange programme in Deaf theatre at Gallaudet University, Washington, DC. She also presented a research paper in Athens, Greece.

Mokgosi is looking forward to experiment with Deaf films in 2023.

Asked how she looks after her mental health, she reveals: “I take care of my mental health through prayer and meditation. I believe the first place to prosper is through my spiritual life. God is my strength from day to day. He is my all in all. Without Him, I will fall.”

News Archive

UFS law experts publish unique translation
2006-06-21

Attending the launch of the publication were from the left:  Prof Boelie Wessels (senior lecturer at the UFS Faculty of Law), Prof Frederick Fourie (Rector and Vice-Chancellor of the UFS), Prof Johan Henning (Dean: UFS Faculty of Law) and Adv Jaco de Bruin (senior lecturer at the UFS Faculty of Law). Prof Wessels translated the treatise from corrupted medieval lawyer Latin into English, Prof Henning is the leading author and initiator of the publication and Adv de Bruin assisted with the proofreading and editing. Photo: Stephen Collett

UFS law experts publish unique translation of neglected source of partnership law

The Centre for Business Law at the University of the Free State (UFS) has translated a unique long neglected Roman-Dutch source of the law of partnership law from Latin into English.  This source dates back to 1666. 

The book, called Tractatus de Societate (A Treatise on the Law of Partnership), by Felicius and Boxelius is published as Volume 40 in the research series Mededelings van die Sentrum vir Ondernemingsreg/Transactions of the Centre for Business Law.  It is the first translation of this Roman-Dutch source into English and comprises of a comprehensive discussion of the South African common law of partnerships.  

“Apart from various brief provisions dealing on a peace meal and an ad hoc basis with diverse matters such as insolvency, there is no comprehensive Partnership Act in South Africa.  The law of partnership in South Africa consists of South African common-law, which is mainly derived from Roman-Dutch law,” said Prof Johan Henning, Dean of the Faculty of Law at the UFS.  Prof Henning is also the leading author and initiator of this comprehensive publication.

“Countries such as America, England, Ireland and The Netherlands have drafted or are in the process of establishing new modern partnership laws in line with new international guidelines, practices and commercial usages,” said Prof Henning.

“However, in South Africa the most recent policy document released by the Department of Trade and Industry explicitly excludes partnership law from its present company law reform programme and clearly regards this as an issue for another day,” said Prof Henning.

“Unless there is a political will to allocate the necessary resources to a comprehensive partnership law revision program, it is a practical reality that South Africa will not have a modern Partnership Act in the foreseeable future,” said Prof Henning. 

According to Prof Henning South African courts have been using the Roman-Dutch partnership law sources as authority.  “The English Partnership Act of 1890 is not binding and the English text books should therefore be approached with caution,” said Prof Henning.

“A treatise on the law of partnership that has been regarded by South African courts as an important common law authority is that of  a Frenchman by the name of Pothier.  This treatise was translated into English and was regarded as an au­thority of significance in The Netherlands towards the end of the eighteenth century,” said Prof Henning. 

“Pothier’s opinions are however not valid throughout in the Roman-Dutch partnership law as it did not apply to the Dutch province of The Netherlands and it sometimes also rely on local French customs for authority,” said Prof Henning.

For this reason the Centre for Business Law at the UFS decided to focus its attention again on the significance of the comprehensive treatise of Felicius and Boxelius on the Roman-Dutch partnership law.  Felicius was an Italian lawyer and Boxelius a Dutch lawyer.

This long neglected source of partnership law was published in 1666 in Gorkum in The Netherlands.  "A significant amount of Roman-Dutch sources of authoritive writers trusted this treatise and referred to it,” said Prof Henning.

The translation of the treatise from corrupted medieval lawyer Latin into English  was done by Prof Boelie Wessels, a very well-known expert on Roman Law and senior lecturer at the UFS Faculty of Law.  Prof Wessels, who  has 15 degrees, spent almost ten years translating the treatise.  The proofreading and editing of the translation was done by Prof Henning and Adv Jaco de Bruin, a senior lecturer at the UFS Faculty of Law.

“We want the South African courts to use Volume 40 in the research series Mededelings van die Sentrum vir Ondernemingsreg/Transactions of the Centre for Business Law as the primary source of reference when cases where Roman-Dutch Law partnership law principles are involved, are ruled on,” said Prof Henning.

The first part of the publication comprises of selected perspectives on the historical significance of the work as well as a translation of selected passages. “The intention is to follow this up expeditiously with the publication of a very limited edition of a complete translation of the work,” said Prof Henning.

A total of 400 copies of the publication will be distributed to all courts, the Appeal Court and the Supreme Court.

Media release
Issued by: Lacea Loader
Media Representative
Tel:   (051) 401-2584
Cell:  083 645 2454
E-mail:  loaderl.stg@mail.uovs.ac.za
21 June 2006

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept