Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
11 October 2022 | Story Nonsindiso Qwabe
Qwaqwa research conference
Unpacking the role of research in society. From left: Lukhona Mnguni, Prof Pearl Sithole, Prof Dipane Hlalele, and Prof Percy Hlangothi

From socio-political dynamics and creativity in the Basotho language, to the improvement of water conditions in the upper Tugela River and antifungal studies of Cydonia oblonga extracts (known as kwepere in Sesotho) – these are just some of the highlights of the research presented at the UFS Qwaqwa Campus research conference.

With a theme focused on research as a tool for the betterment of humanity, the two-day research conference provided a space for the campus to showcase its research for sustainable development in the Afromontane region and beyond, conducted by academics and postgraduate students alike. The two-day event comprised oral student and staff presentations and sessions, with shorter presentations on the second day.

As global trends continue to challenge society to solve big and immediate problems, there has been a natural turn towards research that can make a lasting impact on local and global platforms. Through student and academic presentations, the conference provided insights into how the UFS is playing an active role in responding to some of these challenges by being outwardly focused in their approaches to problem-solving.

Balancing the sciences, industry, and society

With an intentional focus on interdisciplinarity, the guest speakers – all in different science fields – offered solutions to conducting impactful research through the lens of their own work. Prof Percy Hlangothi is currently an Associate Professor of Physical and Polymer Chemistry at Nelson Mandela University (NMU) and inaugural Director of the Centre for Rubber Science and Technology, a research entity in the Faculty of Science at the same institution. By describing his work, particularly on the production of tyres, he focused on the importance of achieving rapport between the sciences, industry, and society.

The second keynote speaker was Lukhona Mnguni, a governance, politics and development specialist and PhD candidate in Political Science at the University of KwaZulu-Natal. He currently serves as the Head of Policy and Research at the Rivonia Circle. Mnguni focused his talk on the breakthroughs of research as stemming from people, and not academic disciplines themselves. Mnguni issued a hard call towards a reflection of what the intellectual and scholarly quest for knowledge is doing to society, emphasising the need for societal involvement in issues pertaining to crises in society.

Prof Dipane Hlalele, Professor of Education at UKZN and a C2 NRF-rated researcher (2022-2027), was the final speaker for the conference. He anchored his talk on the importance of having philosophical frames behind scholarship, and spoke against approaching rural areas as lacking knowledge, to a stance of mutual understanding of knowledge schemes and models of intervention.

Campus focused on making an impact outwardly

Marking the opening of the conference, Dr Martin Mandew, Qwaqwa Campus Principal, said the campus was trying to punch above its weight and evolve its research and knowledge outputs. “We cannot just be consumers of knowledge and finished products that come from abroad. We have to produce our own knowledge that speaks to our own unique circumstances and makes complete sense of our capacities,” he said.

The conference also served as the launch platform for the campus research strategy. During the launch, Prof Pearl Sithole, Campus Vice-Principal: Academic and Research, said the strategy was centred on five frontiers. “We are trying to align what we do outwardly in terms of impact and are working on ourselves as per the commitments of the strategy. We do this excellently, because we want to advance knowledge – there is no question about that – and we put pressure on each other to do that. It does not mean that it will be easy, but we are going to engineer it such that originality and the advancement of knowledge is happening.”

The conference concluded with a prize-giving session for the best oral student presentations.

News Archive

Researcher finds ways to serve justice efficiently
2016-01-07

Description: Prof Monwabisi Ralarala  Tags: Prof Monwabisi Ralarala

Prof Monwabisi Ralarala tackled the serving of justice from a linguistic viewpoint.
Photo: Supplied

In 2012, local and international media was saturated with reports of the Eugène Terre’Blanche murder trial. At the judgment, Judge John Horn read a lengthy extensive document, of which three pages were dedicated to voicing his concern about how police officers distort statements in the process of translation. Considering the fact that statements are the entry points to the criminal justice system, Prof Monwabisi Ralarala’s attention was drawn to the negative impact such distortion had insofar as the administration of justice was concerned. Of the three PhD degrees conferred by the University of the Free State (UFS) Faculty of Humanities at the 2015 Summer Graduation, one was in Language Practice with Prof Ralarala’s name on it.

Prof Ralarala’s research interests in language rights, forensic linguistics, and translation studies led him to use the Terre’Blanche trial as the basis for his second PhD case study titled: Implications and explications of police translation of complainants' sworn statements: evidence lost in translation. The doctoral dissertation focused on police stations in the Xhosa-speaking community of Khayelitsha in Cape Town.

Language and the law

When the victim of a crime approaches the South African Police Services (SAPS), the requirements are that a sworn statement be taken. However, as a prerequisite, the narration needs to be translated into English.  “The process unfolds in this manner: the complainant or the person laying the charges speaks in a language that they understand, and then the police officers translate that information into English because English is still the de facto language of record,” explained Prof Ralarala.

In the process of translation, the original narrative is lost, and so is some of the evidence. “They [the statements] have to be packaged in a certain way, in the form of a summary. As a police officer, you have to discard all the original narrative and create another narrative which is in English,” added the Associate Professor and Institutional Language Coordinator at the Cape Peninsula University of Technology.

Evidence is the basis of any court case and, when it is translated by police officers who do not hold the credentials of professional translators, a problem inevitably arises.

Because police officers are not trained in translation, “Some of the statements are filled with distortions, changing of information all together. In some cases, one would come across a case which was initially an assault but then - through the change and transformation, re-narration, retelling of the story by someone else - it becomes a case of attempted murder.”

Considering that a statement determines a suspect’s fate, it becomes all the more important to ensure that accuracy is upheld.

His internal and external supervisors, Prof Kobus Marais and Prof Russel Kaschula from the UFS and Rhodes University respectively stated that his PhD work has been hailed as a gem by international scholars. “According to one international assessor, he has made an exceptional contribution to the humanities and social sciences in general and to the fields of linguistics and translation studies in particular.”

Reshaping the landscape

According to Prof Ralarala, there are huge gaps in the translated versions of statements which create a problem when a ruling is made. Some of the recommendations put forward in his dissertation to bridge that gap are:

• to review the language policy insofar as the criminal justice system is concerned. The languages we speak are official and constitutionally embraced, and they hold the same status as English, hence they need to be used in criminal justice processes;
• to revisit the constitution and review if the provisions made for the Nguni languages are implemented;
• to supplement paper and pen with technology such as tape recorders. Statements can be revisited in cases where a controversy arises;
• to deploy professional translators and interpreters at police stations;
• to design a manual for police officers which contains all the techniques on how a statement should be taken.
• to enforce constitutional  provisions in order to reinforce the language implementation plan in as far as African languages are concerned .

These recommendations serve to undo or eliminate any perceived injustices perpetuated and institutionalised by current linguistic and formal practices in South Africa's criminal justice system.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept