Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
14 October 2022 | Story Dr Cinde Greyling | Photo Iflair Photography
UFS Business school
The UFS Business School.

The University of the Free State Business School (UFSBS) was established in the late 1990s and is fully accredited by the Council on Higher Education (CHE) and the Central and East European Management  Development Association (CEEMAN). Since its inception, the school has operated as a boutique business school focusing on personal attention to adult learners.

Late 2021, the UFSBS appointed a new Director, Dr Udesh Pillay. In conjunction with the change in leadership, the UFSBS is embarking on a new strategic journey, while maintaining the focus on its core business – in other words, its official academic offerings. The strategic journey of the UFSBS has been underway for the past year, and significant time has been allocated to the recurriculation of programme offerings; decolonisation of the academic agenda; and orientating the UFSBS so that it makes a larger practical contribution to the SME sector locally and nationally, especially in relation to business continuity and resilience in the wake of unforeseen externalities.  These developments will ensure that the UFSBS remains a premier academic institution and contributes to the success of South Africa and its people. It also ensures that the twin principles of academic excellence and social justice become mutually reinforcing.

The UFSBS’s strategic direction for the next five years aligns neatly with the Vision 130. By 2034 – when the university commemorates its 130th anniversary – the UFS wants to be recognised and acknowledged by peers and society as a top-tier university in South Africa. Similarly, the UFSBS has aspirations to become a top-ten business school in SA over the next five years.

Given the history of South Africa, it is of utmost importance to empower people to add value, particularly in the field of business and management leadership. The UFSBS will contribute to building an ecosystem of entrepreneurialism, with the more traditional academic programmes based upon the conventional practices of teaching and learning, research, and mentorship to be supplemented by ‘opportunity-driven initiatives’, such as executive education, consulting support, coaching, incubation services, and the commercialisation of intellectual property.

Globally, the Fourth Industrial Revolution (4IR) has catalysed processes of digital transformation in business, to which the UFSBS will align to ensure that students are equipped with the relevant knowledge and skills in a fast-changing, technology-enabled world. With the support of the Centre for Business Dynamics (CBD) housed in the UFSBS; the establishment of the Small Business Academy (SBA) in early 2024 in the UFSBS; the soon-to-be-established High-Growth Business Incubator (in collaboration with the NAS faculty); and with the process of strengthening relationships with the Paradys Experimental Farm gaining traction, a differentiated medium has been created to nurture responsible,  ethical, and socially conscious business leaders. The foundation then – to create the next generation of business leaders and entrepreneurs to become agents of change and value co-creators for business and society – will thus have begun.

The UFSBS will align to ensure that students are equipped with relevant knowledge and skills in a fast-changing, technology-enabled world. – Dr Udesh Pillay.
The slogan, ‘BE WORTH MORE’, embodies what the UFSBS strives for, and is consistent with new developments in global discourses, which are rethinking and transforming many of the traditional dogmas that have informed the mandates of business schools. 

As a critical bridge between academia and business, the UFSBS is uniquely poised to reimagine a better and intelligent future that is data-informed, collaborative, innovative, and inclusive.

News Archive

Traffic in translation between French and Afrikaans follows unique direction
2017-11-21

 Description: Traffic in translation between French and Afrikaans  Tags: Traffic in translation between French and Afrikaans

At Prof Naòmi Morgan’s inaugural lecture were, from the left:
Profs Corli Witthuhn, Vice-Rector: Research; Morgan;
Heidi Hudson, Acting Dean of the Faculty of the Humanities;
and Angelique van Niekerk, Head of the Department of Afrikaans
and Dutch, German and French.
Photo: Stephen Collett

Translation is normally done from a so-called weaker language into a mightier one. This is one of the ways, according to author Antjie Krog in her book A Change of Tongue, which is used by a ‘weaker’ language to help it survive.

However, according to Prof Naòmi Morgan, Head of French in the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS), this is not the case with French, which is the mightier language, and Afrikaans.

Influence of translators on Afrikaans

“The number of translated titles from French into Afrikaans, from ‘great’ into ‘lesser’ language, is far more than the other way round, almost as if the translators wanted to make the Afrikaans-speaking readers literary self-sufficient, but did not feel the same need to extend the Afrikaans literature into other languages.”

This was Prof Morgan’s words on 8 November 2017 during her inaugural lecture entitled, Van Frans na Afrikaans: 100 jaar van byna eenrigting-vertaalverkeer, in the Equitas Auditorium on the Bloemfontein Campus. A PowerPoint presentation, with a symbolic background of the South African and French flags and relevant texts, formed part of her lecture. She also played video clips and pieces of music to complement it.

Among others, she has a doctorate in Modern French Literature from the University of Geneva, and her translations have earned her a French Knighthood and various prizes. She is also well-known for her translations and involvement in dramas such as Oskar en die Pienk Tannie and Monsieur Ibrahim en die blomme van die Koran.

Greater challenges in this direction

In her lecture, she looked at the two-way traffic from French into Afrikaans and from Afrikaans into French.

Three French citizens, Pierre-Marie Finkelstein, Georges Lory, and Donald Moerdijk, have translated from Afrikaans into French. Of course, their background and ties with South Africa also had an influence on their work. “In Moerdijk’s case, translation from Afrikaans, his second language, was a way in which to recall the country he left in his mind’s eye,” she said.

Prof Morgan is one of only two translators who translates works from Afrikaans into French, the other being Catherine du Toit. However, translations in this direction pose greater challenges. She said it involves “not only knowledge of the language, but also knowledge of the French target culture and literature”. In addition, there aren’t any good bilingual dictionaries, and the only Afrikaans-French dictionary is a thin volume by B Strelen and HL Gonin dating from 1950.

Prof Morgan still believes in translation

She believes there is a need to hear foreign languages such as French in the form of music in Afrikaans, and the speaking of a language alone might not be enough to ensure its survival. 

She still believes in translation, and quoted Salman Rushdie’s Imaginary homelands: essays and criticism 1981-1991 in this respect: “The word ‘translation’ comes, etymologically, from the Latin for ‘bearing across’. Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately to the notion that something can also be gained.”

Click here for Prof Morgan’s full lecture (only available in Afrikaans).

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept