Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
18 October 2022 | Story Tsholo Maleho
UFS librarian Nambitha Manqola
UFS librarian Nambitha Manqola received top honours at the 2022 Library and Information Association of South Africa conference, scooping the association’s Emerging Librarian Award.

The University of the Free State Library and Information Services (UFS LIS) continues to deliver world-class services, with its staff members receiving national accolades.

Highlighting the library’s positive contributions, Nambitha Manqola, Chief Officer in the UFS LIS on the Bloemfontein Campus, recently scooped the Library and Information Association of South Africa (LIASA) - Nevada LMS Emerging Librarian Award at the association’s national conference hosted in Gauteng from 4 to 7 October 2022.

 

A role model for the Library and Information Services community

This award is given to someone who demonstrates characteristics indicating that they are a role model for the library and information services community, someone whose contributions could have a long-term impact on the sector, and someone who will be an ambassador for LIASA, Nevada LMS, and librarianship in the coming years, including embracing the post-modern digital landscape.

This accolade recognises the achievements and accomplishments of emerging, inspiring, and exceptional public, academic, school, and special librarians who have earned their LIS qualification within the past five years.

Manqola is known throughout the UFS LIS and Free State library community as a well-rounded individual who is gifted and skilled in a variety of areas, particularly technology. She is based in the UFS LIS Digital Scholarship Centre and is responsible for research data management, and library systems.

Her contribution to the UFS library's growth and marketing, especially during the COVID-19 pandemic, has left a lasting impression, making her an ambassador for how library professionals should embrace change and technology.

News Archive

Code-switching, tokenism and consumerism in print advertising
2014-10-27

Code-switching, linguistic tokenism and modern consumerism in contemporary South African print advertising. This is the current research focus of two lecturers from the Faculty of the Humanities at the UFS, Prof Angelique van Niekerk and Dr Thinus Conradie.

The act of switching between two or more languages is replete with socio-cultural meaning, and can be deployed to advance numerous communicative strategies, including attempts at signalling cultural familiarity and group affiliation (Chung 2006).

For advertising purposes, Fairclough’s (1989) seminal work on the ideological functions of language remark on the usefulness of code-switching as a means of fostering an advertiser-audience relationship that is conducive to persuasion. In advertising, code-switching is a valuable means with which a brand may be invested with a range of positive associations. In English-dominated media, these associations derive from pre-existing connotations that target audiences already hold for a particular (non-English) language. Where exclusivity and taste, for example, are associated with a particular European language (such as French), advertising may use this languages to invest the advertised brand with a sense of exclusivity and taste.

In addition, empirical experiments with sample audiences (in the field of consumer research) suggest that switching from English to the first language of the target audience, is liable to yield positive results in terms of purchase intentions (Bishop and Peterson 2011). This effect is enhanced under the influence of modern consumerism, in which consumption is linked to the performance of identity and ‘[b]rands are more than just products; they are statements of affiliation and belonging’ (Ngwenya 2011, 2; cf. Nuttall 2004; Jones 2013).

In South African print magazines, where the hegemony of English remains largely uncontested, incorporating components of indigenous languages and Afrikaans may similarly be exploited for commercial ends. Our analysis suggests that the most prevalent form of code-switching from English to indigenous South African languages represents what we have coded as linguistic tokenism. That is, in comparison with the more expansive use of both Afrikaans and foreign languages (such as French), code-switching is used in a more limited manner, and mainly to presuppose community and solidarity with first-language speakers of indigenous languages. In cases of English-to-Afrikaans code-switching, our findings echo the trends observed for languages such as French and German. That is, the language is exploited for pre-existing associations. However, in contrast with French (often associated with prestige) and German (often associated with technical precision), Afrikaans is used to invoke cultural stereotypes, notably a self-satirical celebration of Afrikaner backwardness and/or lack of refinement that is often interpolated with hyper-masculinity.

References


We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept