Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
23 September 2022 | Story Rulanzen Martin | Photo Rulanzen Martin
Donovan Wright
Donovan Wright is currently pursuing his PhD in South African Sign Language linguistics at the UFS.

Donovan Wright recently joined the University of the Free State (UFS) as a lecturer in the Department of South African Sign Language (SASL) and Deaf Studies. As a passionate young academic, Wright ‘found his love’ for SASL during his undergraduate years at the University of the Witwatersrand (Wits). 

In 2016, for the fulfilment of his master’s degree at Wits, Wright completed a thesis titled ‘A preliminary description of South African Sign Language syntax’. He is currently pursuing his PhD at Wits, and his research interests lie in the linguistics of SASL, which became his focus during his postgraduate studies. In his PhD research he focuses on (particular) constructions within SASL and how to best describe and analyse them. “I chose to use an approach to language and grammar not tied to how we perceive and understand spoken languages,” he says. 

‘Teaching SASL is my great passion’

His appointment as a SASL lecturer at the UFS is a fulfilment of his passion for teaching. “Sign languages are commonly misunderstood and thought to be pantomime or gesture,” he says.  “These common misconceptions are the first topic we tackle – whether by linguistic or social argument.” As a SASL linguistics lecturer he says it’s this aspect of the modules that is so rewarding, especially “seeing students realise something new about a sign they already know and have been using. Learning about language while learning a language has its benefits.” 

Empowering students is about access

Wright says access to education is a fundamental right for every student, and that empowering Deaf scholars will ultimately improve how Deaf students access information at universities and elsewhere. “While many students attend university and access their education in a language that is not their mother tongue, Deaf students using SASL are additionally learning across modalities.” 

September is designated as Deaf Awareness Month, with one important aim being to highlight and improve sign language education. The Department of South African Sign Language and Deaf Studies has planned numerous events and initiatives during this month, which will raise awareness and provide community education by visiting schools.  

“The next step is ensuring an environment in which Deaf students who choose to pursue a career in academia are not hindered. Our Deaf students are our future Deaf academics,” Wright says. 

• Members of the Department of South African Sign Language and Deaf Studies will, among other planned events, provide community interpreting services and visit schools in surrounding areas. This year the department is launching a university ‘Deaf Space’ where students, staff, or anyone wishing to engage in SASL can interact, provided you ‘leave your voice at the door’. 


News Archive

UFS law experts publish unique translation
2006-06-21

Attending the launch of the publication were from the left:  Prof Boelie Wessels (senior lecturer at the UFS Faculty of Law), Prof Frederick Fourie (Rector and Vice-Chancellor of the UFS), Prof Johan Henning (Dean: UFS Faculty of Law) and Adv Jaco de Bruin (senior lecturer at the UFS Faculty of Law). Prof Wessels translated the treatise from corrupted medieval lawyer Latin into English, Prof Henning is the leading author and initiator of the publication and Adv de Bruin assisted with the proofreading and editing. Photo: Stephen Collett

UFS law experts publish unique translation of neglected source of partnership law

The Centre for Business Law at the University of the Free State (UFS) has translated a unique long neglected Roman-Dutch source of the law of partnership law from Latin into English.  This source dates back to 1666. 

The book, called Tractatus de Societate (A Treatise on the Law of Partnership), by Felicius and Boxelius is published as Volume 40 in the research series Mededelings van die Sentrum vir Ondernemingsreg/Transactions of the Centre for Business Law.  It is the first translation of this Roman-Dutch source into English and comprises of a comprehensive discussion of the South African common law of partnerships.  

“Apart from various brief provisions dealing on a peace meal and an ad hoc basis with diverse matters such as insolvency, there is no comprehensive Partnership Act in South Africa.  The law of partnership in South Africa consists of South African common-law, which is mainly derived from Roman-Dutch law,” said Prof Johan Henning, Dean of the Faculty of Law at the UFS.  Prof Henning is also the leading author and initiator of this comprehensive publication.

“Countries such as America, England, Ireland and The Netherlands have drafted or are in the process of establishing new modern partnership laws in line with new international guidelines, practices and commercial usages,” said Prof Henning.

“However, in South Africa the most recent policy document released by the Department of Trade and Industry explicitly excludes partnership law from its present company law reform programme and clearly regards this as an issue for another day,” said Prof Henning.

“Unless there is a political will to allocate the necessary resources to a comprehensive partnership law revision program, it is a practical reality that South Africa will not have a modern Partnership Act in the foreseeable future,” said Prof Henning. 

According to Prof Henning South African courts have been using the Roman-Dutch partnership law sources as authority.  “The English Partnership Act of 1890 is not binding and the English text books should therefore be approached with caution,” said Prof Henning.

“A treatise on the law of partnership that has been regarded by South African courts as an important common law authority is that of  a Frenchman by the name of Pothier.  This treatise was translated into English and was regarded as an au­thority of significance in The Netherlands towards the end of the eighteenth century,” said Prof Henning. 

“Pothier’s opinions are however not valid throughout in the Roman-Dutch partnership law as it did not apply to the Dutch province of The Netherlands and it sometimes also rely on local French customs for authority,” said Prof Henning.

For this reason the Centre for Business Law at the UFS decided to focus its attention again on the significance of the comprehensive treatise of Felicius and Boxelius on the Roman-Dutch partnership law.  Felicius was an Italian lawyer and Boxelius a Dutch lawyer.

This long neglected source of partnership law was published in 1666 in Gorkum in The Netherlands.  "A significant amount of Roman-Dutch sources of authoritive writers trusted this treatise and referred to it,” said Prof Henning.

The translation of the treatise from corrupted medieval lawyer Latin into English  was done by Prof Boelie Wessels, a very well-known expert on Roman Law and senior lecturer at the UFS Faculty of Law.  Prof Wessels, who  has 15 degrees, spent almost ten years translating the treatise.  The proofreading and editing of the translation was done by Prof Henning and Adv Jaco de Bruin, a senior lecturer at the UFS Faculty of Law.

“We want the South African courts to use Volume 40 in the research series Mededelings van die Sentrum vir Ondernemingsreg/Transactions of the Centre for Business Law as the primary source of reference when cases where Roman-Dutch Law partnership law principles are involved, are ruled on,” said Prof Henning.

The first part of the publication comprises of selected perspectives on the historical significance of the work as well as a translation of selected passages. “The intention is to follow this up expeditiously with the publication of a very limited edition of a complete translation of the work,” said Prof Henning.

A total of 400 copies of the publication will be distributed to all courts, the Appeal Court and the Supreme Court.

Media release
Issued by: Lacea Loader
Media Representative
Tel:   (051) 401-2584
Cell:  083 645 2454
E-mail:  loaderl.stg@mail.uovs.ac.za
21 June 2006

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept