Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
08 September 2022 | Story Rulanzen Martin | Photo Rulanzen Martin
Bartimea school outreach
Annemarie Le Roux and two of the learners from the Bartimea School for the Deaf and Blind.

It was a perfect Spring Day with laughter, cupcakes, and the brightest smiles on excited little faces of learners from the Bartimea School for the Deaf and Blind in front of the Main Building of the Bloemfontein Campus of the University of the Free State (UFS). The UFS Department of Deaf Studies and South African Sign Language hosted the school on 1 September 2022 for a day of learning, fun, and lots of games to kickstart #DeafAwarenessMonth. 

The relationship between the department and the school is stronger than ever, and after a two-year hiatus both staff and learners were basking in the excitement of the day. The school faced closure back in 2016 and it was in this year that the department and the student group Signals started a project to visit the school, which saw them participate in different activities with the learners. “We helped the school with the cleaning up of the school grounds and painting the playgrounds,” said Annemarie Le Roux, South African Sign Language lecturer at the UFS. 

UFS could set blueprint for outreach to Deaf communities 

The department and the UFS are in a unique position to set a blueprint for engaged scholarship with the Bartimea school in Thaba ’Nchu and the Thiboloha School for the Deaf and Blind in Phuthaditjhaba (formerly Qwaqwa). 

The Bartimea outreach is an important project for the department because it not only enables the students to put their teachings into practice but also demonstrates the engaged scholarship mandate of the UFS. Le Roux believes more teachers should be able to use SASL in schools, and the UFS could facilitate such training opportunities. “It would be wonderful if the university and the school could work together in engaged teaching and learning.” She added that leaners at the two schools sometimes do not get all the information they need when applying to universities. 

Le Roux thinks the relationship between Bartimea and the department could enable meaningful action to foster engaged citizenship. “We can help with fundraising, because the school is always in need of funding, as most parents cannot contribute to helping the school.” 

Putting teaching excellence into practice

This engagement with Bartimea allows students to put what they have learned in lecture halls into practice. “Students who attend the visits to the school or the school to the university understand more about the culture, and want to learn more and develop their language skills,” Le Roux said. “Before the COVID-19 pandemic we took our third-year and honours students to the school to give them access to the Deaf community.” Furthermore, the engagement helps students gain a better understanding of Deaf culture and sign language.

Also visit our Deaf Awareness Month webpage for more information.  

 

News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept