Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
24 April 2023 | Story Anathi Nyadu and Avela Ntsongelwa | Photo Supplied
Humanities Soutpan community outreach
Collaborating to uplift the community of Soutpan. Staff members from the Faculty of the Humanities met with representatives of the Soutpan community to engage in community-enriching projects.

Universities have an important role to play in the healing of communities by engaging in initiatives that address social ills such as drug abuse, teenage pregnancy, violence against children, women, and the elderly. 

This is according to Prof Mogomme Masoga, Dean of the Faculty of the Humanities at the University of the Free State (UFS). Prof Masoga was addressing guests, including faculty staff members and community members of Soutpan, at the launch (18 April 2023) of the faculty’s community engagement partnership with the community of Ikgomotseng in Soutpan, some 40 km outside Bloemfontein.  He informed guests that the partnership was the first of many initiatives that the faculty will be engaging in with the community of Soutpan.

Flagship partnership 

The flagship partnership will see participation by various departments within the faculty, including a parenting project with carers at day-care centres and in the communities, led by students from the Department of Psychology. The Department of Drama and Theatre Arts will stimulate the children’s minds through puppet shows, while the Department of History will collaborate with the community on heritage issues. During the engagement with the community, the Department of Sociology also indicated that it is launching an engaged scholarship month project for their honours and second-year Social Movements modules, where several guest lecturers will engage with students to bring stronger social context to sociological discussion. The faculty is also exploring a literacy project where it will contribute books and inculcate a culture of reading among community members.

Talking about the origin of the collaborative engagement, Dr Rosaline Sebolao, Teaching and Learning Manager in the faculty, says “the partnership emanated from a visit by the faculty to a day-care centre called Halaletsang, founded by a community leader, Belina Nhlapo, who demonstrated her passion for empowering communities. With the intention of expanding the faculty’s engaged scholarship programme, the team entered into a number of engagements that led to the identification of potential collaborative projects by departments and the community”.

Maximum societal impact with sustainable relationships

This partnership is one way in which the Faculty of the Humanities hopes to contribute to the UFS’Vision 130. The faculty aims to bring Vision 130 to reality by conducting community research and establishing quality relationships that will yield sustainable results. These results will not only impact communities but also our students who, through their engagement, will become globally competent and competitive graduates. 

According to Israel Mawoyo, First-Year Success Programme (FYSP) coordinator in the faculty, the partnerships involve a working relationship for the Faculty of the Humanities and the community of Soutpan. “This partnership will create a platform for staff and students to engage in the scholarship of community engagement practices within the community. Ultimately, the Soutpan and the faculty community are to work together so that they both benefit from this partnership.”

News Archive

UFS law experts publish unique translation
2006-06-21

Attending the launch of the publication were from the left:  Prof Boelie Wessels (senior lecturer at the UFS Faculty of Law), Prof Frederick Fourie (Rector and Vice-Chancellor of the UFS), Prof Johan Henning (Dean: UFS Faculty of Law) and Adv Jaco de Bruin (senior lecturer at the UFS Faculty of Law). Prof Wessels translated the treatise from corrupted medieval lawyer Latin into English, Prof Henning is the leading author and initiator of the publication and Adv de Bruin assisted with the proofreading and editing. Photo: Stephen Collett

UFS law experts publish unique translation of neglected source of partnership law

The Centre for Business Law at the University of the Free State (UFS) has translated a unique long neglected Roman-Dutch source of the law of partnership law from Latin into English.  This source dates back to 1666. 

The book, called Tractatus de Societate (A Treatise on the Law of Partnership), by Felicius and Boxelius is published as Volume 40 in the research series Mededelings van die Sentrum vir Ondernemingsreg/Transactions of the Centre for Business Law.  It is the first translation of this Roman-Dutch source into English and comprises of a comprehensive discussion of the South African common law of partnerships.  

“Apart from various brief provisions dealing on a peace meal and an ad hoc basis with diverse matters such as insolvency, there is no comprehensive Partnership Act in South Africa.  The law of partnership in South Africa consists of South African common-law, which is mainly derived from Roman-Dutch law,” said Prof Johan Henning, Dean of the Faculty of Law at the UFS.  Prof Henning is also the leading author and initiator of this comprehensive publication.

“Countries such as America, England, Ireland and The Netherlands have drafted or are in the process of establishing new modern partnership laws in line with new international guidelines, practices and commercial usages,” said Prof Henning.

“However, in South Africa the most recent policy document released by the Department of Trade and Industry explicitly excludes partnership law from its present company law reform programme and clearly regards this as an issue for another day,” said Prof Henning.

“Unless there is a political will to allocate the necessary resources to a comprehensive partnership law revision program, it is a practical reality that South Africa will not have a modern Partnership Act in the foreseeable future,” said Prof Henning. 

According to Prof Henning South African courts have been using the Roman-Dutch partnership law sources as authority.  “The English Partnership Act of 1890 is not binding and the English text books should therefore be approached with caution,” said Prof Henning.

“A treatise on the law of partnership that has been regarded by South African courts as an important common law authority is that of  a Frenchman by the name of Pothier.  This treatise was translated into English and was regarded as an au­thority of significance in The Netherlands towards the end of the eighteenth century,” said Prof Henning. 

“Pothier’s opinions are however not valid throughout in the Roman-Dutch partnership law as it did not apply to the Dutch province of The Netherlands and it sometimes also rely on local French customs for authority,” said Prof Henning.

For this reason the Centre for Business Law at the UFS decided to focus its attention again on the significance of the comprehensive treatise of Felicius and Boxelius on the Roman-Dutch partnership law.  Felicius was an Italian lawyer and Boxelius a Dutch lawyer.

This long neglected source of partnership law was published in 1666 in Gorkum in The Netherlands.  "A significant amount of Roman-Dutch sources of authoritive writers trusted this treatise and referred to it,” said Prof Henning.

The translation of the treatise from corrupted medieval lawyer Latin into English  was done by Prof Boelie Wessels, a very well-known expert on Roman Law and senior lecturer at the UFS Faculty of Law.  Prof Wessels, who  has 15 degrees, spent almost ten years translating the treatise.  The proofreading and editing of the translation was done by Prof Henning and Adv Jaco de Bruin, a senior lecturer at the UFS Faculty of Law.

“We want the South African courts to use Volume 40 in the research series Mededelings van die Sentrum vir Ondernemingsreg/Transactions of the Centre for Business Law as the primary source of reference when cases where Roman-Dutch Law partnership law principles are involved, are ruled on,” said Prof Henning.

The first part of the publication comprises of selected perspectives on the historical significance of the work as well as a translation of selected passages. “The intention is to follow this up expeditiously with the publication of a very limited edition of a complete translation of the work,” said Prof Henning.

A total of 400 copies of the publication will be distributed to all courts, the Appeal Court and the Supreme Court.

Media release
Issued by: Lacea Loader
Media Representative
Tel:   (051) 401-2584
Cell:  083 645 2454
E-mail:  loaderl.stg@mail.uovs.ac.za
21 June 2006

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept