Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
06 April 2023 | Story Kekeletso Takang | Photo Quinter Onyango
UFS Academic tutors
UFS academic trainees thrilled at passing the January 2023 ITC exam.

An important milestone in the journey to becoming a chartered accountant in South Africa begins with passing the Initial Test of Competence (ITC) examination of the South African Institute of Chartered Accountants (SAICA). The examination is written after obtaining an accredited postgraduate qualification in accountancy. This milestone was reached by virtually all (98%) BAccHons/PGDip (Chartered Accountancy) graduates from the class of 2022 at the University of the Free State (UFS). Results announced by SAICA on 31 March 2023 further indicate that UFS graduates obtained an overall pass rate of 93%, exceeding the national pass rate of 75%. 

“These results confirm the ‘quality’ and ‘excellence’ of the Chartered Accountancy academic programme offered by the UFS and attest to the effectiveness of the learning and teaching approaches adopted by the School of Accountancy, and the commitment of the school’s staff to their students’ success,” said Prof Frans Prinsloo, Director of the School of Accountancy.

Voices of the future

Bakang Moraladi, an academic trainee in the School of Accountancy who took and passed the January 2023 ITC exam, believes the open-door policy followed by the academic staff made it possible for him to establish a support structure. “The staff in the UFS School of Accountancy really goes all out to ensure that what I regard as the toughest academic year (CTA/PGCA) goes smoothly. Despite very hectic schedules, staff in the School of Accountancy still find time to provide mentorship to students to ensure that they are equipped with the right knowledge and skills before sitting for the ITC. I had the privilege of having the Director of the School of Accountancy as a mentor. Although I had a mentor dedicated to me, the staff members in the School of Accountancy literally had their doors open to offer guidance whenever necessary,” he says.

Kyle Horak, a graduate of the class of 2022 and also an academic trainee in the School of Accountancy, attributes a big part of his success to the support provided by the academic staff. “I would not have been able to do it without the UFS. The support they provide is tremendous. At the beginning of the PGCA year, it feels as if the lecturers are ‘out to get you’ with all the submissions and the impossible tests, but as time goes on, you start to notice that there is method to the madness, and due to the work done by the lecturers, the ITC examination becomes manageable.” He passed the ITC exam with a final mark of more than 75%, making him part of a select group of only 65 candidates (from the more than 3 000 candidates who wrote the examination).
Other academic trainees employed by the School of Accountancy who passed this exam, are Courteney Crew, Phiwe Ndwebi, Somila Joka, Bokang Makatsa, Jubilee Mushonga, and Jeandre Strauss.

Integrated approach

The School of Accountancy attributes these results to a myriad of factors. For example, the school employs an award-winning learning and teaching approach that is student-centred, combining the efforts of academic and support staff to achieve student success. In addition, learner tracking and monitoring is facilitated through its Thuthuka and Intrabas units, in addition to peer-to-peer mentoring structures where students can learn from and support each other. While focus is placed on students’ academic performance, they are afforded a balanced approach that includes informal social events that assists in breaking down barriers between lecturers and students. 

One such student who benefited from this teaching approach is Ruwardo Wemmert, a UFS graduate who was placed fourth in the January 2023 ITC exams of the Institute of Chartered Accountants of Namibia (ICAN), where the two UFS graduates from the class of 2022 who wrote the ICAN ITC examination, passed. 

Journey to success

The ITC serves as the first of two SAICA qualifying examinations, assessing candidates’ technical competence acquired through the academic programme, by requiring the candidate to analyse and evaluate specific scenarios presented. 

“Success in the ITC means I am only one more professional exam away from being a CA(SA). Over and above the support provided by the School of Accountancy team, Thuthuka supported me in every dimension. Next up for me is successfully completing my 3 600 hours of practical training and then obtaining that four-letter designation: CA(SA).  I will be a change maker – I have a lot to give to society, and my goal is to be the ultimate difference maker.” These are the words of Somila Joka, one of the 2022 graduates and academic trainees in the School of Accountancy.

News Archive

Traffic in translation between French and Afrikaans follows unique direction
2017-11-21

 Description: Traffic in translation between French and Afrikaans  Tags: Traffic in translation between French and Afrikaans

At Prof Naòmi Morgan’s inaugural lecture were, from the left:
Profs Corli Witthuhn, Vice-Rector: Research; Morgan;
Heidi Hudson, Acting Dean of the Faculty of the Humanities;
and Angelique van Niekerk, Head of the Department of Afrikaans
and Dutch, German and French.
Photo: Stephen Collett

Translation is normally done from a so-called weaker language into a mightier one. This is one of the ways, according to author Antjie Krog in her book A Change of Tongue, which is used by a ‘weaker’ language to help it survive.

However, according to Prof Naòmi Morgan, Head of French in the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS), this is not the case with French, which is the mightier language, and Afrikaans.

Influence of translators on Afrikaans

“The number of translated titles from French into Afrikaans, from ‘great’ into ‘lesser’ language, is far more than the other way round, almost as if the translators wanted to make the Afrikaans-speaking readers literary self-sufficient, but did not feel the same need to extend the Afrikaans literature into other languages.”

This was Prof Morgan’s words on 8 November 2017 during her inaugural lecture entitled, Van Frans na Afrikaans: 100 jaar van byna eenrigting-vertaalverkeer, in the Equitas Auditorium on the Bloemfontein Campus. A PowerPoint presentation, with a symbolic background of the South African and French flags and relevant texts, formed part of her lecture. She also played video clips and pieces of music to complement it.

Among others, she has a doctorate in Modern French Literature from the University of Geneva, and her translations have earned her a French Knighthood and various prizes. She is also well-known for her translations and involvement in dramas such as Oskar en die Pienk Tannie and Monsieur Ibrahim en die blomme van die Koran.

Greater challenges in this direction

In her lecture, she looked at the two-way traffic from French into Afrikaans and from Afrikaans into French.

Three French citizens, Pierre-Marie Finkelstein, Georges Lory, and Donald Moerdijk, have translated from Afrikaans into French. Of course, their background and ties with South Africa also had an influence on their work. “In Moerdijk’s case, translation from Afrikaans, his second language, was a way in which to recall the country he left in his mind’s eye,” she said.

Prof Morgan is one of only two translators who translates works from Afrikaans into French, the other being Catherine du Toit. However, translations in this direction pose greater challenges. She said it involves “not only knowledge of the language, but also knowledge of the French target culture and literature”. In addition, there aren’t any good bilingual dictionaries, and the only Afrikaans-French dictionary is a thin volume by B Strelen and HL Gonin dating from 1950.

Prof Morgan still believes in translation

She believes there is a need to hear foreign languages such as French in the form of music in Afrikaans, and the speaking of a language alone might not be enough to ensure its survival. 

She still believes in translation, and quoted Salman Rushdie’s Imaginary homelands: essays and criticism 1981-1991 in this respect: “The word ‘translation’ comes, etymologically, from the Latin for ‘bearing across’. Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately to the notion that something can also be gained.”

Click here for Prof Morgan’s full lecture (only available in Afrikaans).

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept