Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
02 August 2023

Sporadic disruptions of academic activities occurred yesterday and this morning on the Bloemfontein, South and Qwaqwa Campuses.

In recent weeks, the university management has made various attempts to keep the campuses open for face-to-face learning and teaching amid challenges experienced with the disbursement of students’ National Student Financial Aid Scheme (NSFAS) allowances through eZaga, an online digital banking service, tasked with dispersing direct payments to NSFAS beneficiaries.

These attempts include, but are not limited to, the attendance of meetings by UFS representatives with NSFAS, arranged by Universities South Africa (USAf); meetings with NSFAS attended by Prof Francis Petersen, Vice-Chancellor and Principal; constant engagements with NSFAS by the university’s Financial Aid Office; a meeting with the Minister of Higher Education, Science and Innovation, Dr Blade Nzimande, to discuss the matter – this was postponed to a later date; constant engagements with the Institutional Student Representative Council (ISRC) on matters relating to NSFAS, etc. These attempts are, however, not acceptable to our students.

To minimise the risk to the academic programme, as well as the fact that this is a sector-wide challenge, the academic programme, (activities, classes, and assignments) will continue online as far as possible from 2 to 4 August 2023. Further information about students’ online academic programme will be communicated by the respective faculties.

The university management would like to thank our academic staff for their commitment during this time, and for ensuring that the academic programme continues through online delivery.

The university is not closed; all other activities will continue as normal.  All campuses are also accessible. The situation on the campuses is being monitored closely and the necessary security measures are in place to ensure the safety of students and staff.

The university’s protocol during protests provides guidance to students and staff on how to act during protests.

Students and staff will be updated on the situation.

News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept