Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
01 August 2023 | Story Kekeletso Takang | Photo Supplied
Business Acumen 2023
Students engaged experts on the accountancy profession at the recent Business Acumen Day hosted by the UFS School of Accountancy.

The University of the Free State (UFS) School of Accountancy held its second Business Acumen Day on Wednesday 19 July 2023 in the Callie Human Centre on its Bloemfontein Campus.

The morning saw approximately 650 students fill the centre, eager to listen to the accountancy experts who attended.   

“Central to the success of an accountant are values that guide one’s professional behaviour. Values of patience, respect for oneself and others, ethical behaviour, and having the right mindset,” Conrad de Wee, Chairman of the South African Institute of Chartered Accountants (SAICA) Central Region Council and Senior Manager at auditing firm Mazars, told the attendees. De Wee also shared the story of Dion Shango and his journey towards becoming the first black executive to be appointed CEO of PwC Southern Africa, at age 39.

Patricia Stock, audit partner and CEO of auditing firm MGI RAS and former SAICA board member, said she lives by the motto “Grow as I grow” and believes that, “The place you come from does not make you; it’s the choices you make that make you.” Stock described attending the event as a “privilege” and encouraged students by sharing her own journey. “You have given us an ear. You have given us the power to speak over your lives. We are here to plant a seed, sharing nuggets of wisdom… Do away with limiting beliefs and rather embrace diversity. The workplace needs diverse professionals who bring diverse ideas.”

Professor Bernard Agulhas, former CEO of the Independent Regulatory Board for Auditors and currently Adjunct Professor of Auditing at the UFS, said that auditors are in the right place to shine a light on irregularities, and if they don’t, one questions if they are complicit. He also discussed the required behavioural competencies of accountancy professionals and auditors. “We should go back to the basics. I would like to tell you about those basics. Focus on the principles that guide auditors when you go into the profession… Accounting professionals should be professional, independent, accountable, courageous, serve the public, and maintain trust.” 

Prof Agulhas urged students to uphold these principles at every step of their career journey. 

Rob Rose, Financial Mail Editor and author of Steinheist, alluded to the financial scandals of the past decade. Rose, who has written about governance and the grey area that exists between what companies say and what they do, contributed to exposing, among others, the Steinhoff scandal. “With Steinhoff, the red flags were there. There were tons of red flags all along. Why did the board of directors, partners, and investors miss them?” When asked by a student if there was a link between the past decade and the former governance of South Africa, Rose responded, “Yes, there definitely is a link. During that governance, there was a culture of permissibility. Plenty of grey area. There was an ethical slippery slope that didn’t hold individuals accountable.”

Prof Frans Prinsloo, Director of the UFS School of Accountancy, noted that the Business Acumen Day had addressed important professional values, attitudes, and skills that aspiring accountancy professionals need to be effective in the workplace. He also encouraged students to learn from the mistakes of the past, not to repeat them once they enter the profession, and thanked sponsor Standard Bank for investing in future leaders and helping to ensure the event’s success.  

News Archive

Traffic in translation between French and Afrikaans follows unique direction
2017-11-21

 Description: Traffic in translation between French and Afrikaans  Tags: Traffic in translation between French and Afrikaans

At Prof Naòmi Morgan’s inaugural lecture were, from the left:
Profs Corli Witthuhn, Vice-Rector: Research; Morgan;
Heidi Hudson, Acting Dean of the Faculty of the Humanities;
and Angelique van Niekerk, Head of the Department of Afrikaans
and Dutch, German and French.
Photo: Stephen Collett

Translation is normally done from a so-called weaker language into a mightier one. This is one of the ways, according to author Antjie Krog in her book A Change of Tongue, which is used by a ‘weaker’ language to help it survive.

However, according to Prof Naòmi Morgan, Head of French in the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS), this is not the case with French, which is the mightier language, and Afrikaans.

Influence of translators on Afrikaans

“The number of translated titles from French into Afrikaans, from ‘great’ into ‘lesser’ language, is far more than the other way round, almost as if the translators wanted to make the Afrikaans-speaking readers literary self-sufficient, but did not feel the same need to extend the Afrikaans literature into other languages.”

This was Prof Morgan’s words on 8 November 2017 during her inaugural lecture entitled, Van Frans na Afrikaans: 100 jaar van byna eenrigting-vertaalverkeer, in the Equitas Auditorium on the Bloemfontein Campus. A PowerPoint presentation, with a symbolic background of the South African and French flags and relevant texts, formed part of her lecture. She also played video clips and pieces of music to complement it.

Among others, she has a doctorate in Modern French Literature from the University of Geneva, and her translations have earned her a French Knighthood and various prizes. She is also well-known for her translations and involvement in dramas such as Oskar en die Pienk Tannie and Monsieur Ibrahim en die blomme van die Koran.

Greater challenges in this direction

In her lecture, she looked at the two-way traffic from French into Afrikaans and from Afrikaans into French.

Three French citizens, Pierre-Marie Finkelstein, Georges Lory, and Donald Moerdijk, have translated from Afrikaans into French. Of course, their background and ties with South Africa also had an influence on their work. “In Moerdijk’s case, translation from Afrikaans, his second language, was a way in which to recall the country he left in his mind’s eye,” she said.

Prof Morgan is one of only two translators who translates works from Afrikaans into French, the other being Catherine du Toit. However, translations in this direction pose greater challenges. She said it involves “not only knowledge of the language, but also knowledge of the French target culture and literature”. In addition, there aren’t any good bilingual dictionaries, and the only Afrikaans-French dictionary is a thin volume by B Strelen and HL Gonin dating from 1950.

Prof Morgan still believes in translation

She believes there is a need to hear foreign languages such as French in the form of music in Afrikaans, and the speaking of a language alone might not be enough to ensure its survival. 

She still believes in translation, and quoted Salman Rushdie’s Imaginary homelands: essays and criticism 1981-1991 in this respect: “The word ‘translation’ comes, etymologically, from the Latin for ‘bearing across’. Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately to the notion that something can also be gained.”

Click here for Prof Morgan’s full lecture (only available in Afrikaans).

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept