Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
04 August 2023 | Story Jóhann Thormählen | Photo Luigi Bennett
Shimlas Coach
Former Cheetahs assistant coach Melusi Mthethwa looks forward to coaching the Shimlas again. He was the head coach of the Central University of Technology in the 2023 Varsity Cup, and a former UFS Young Guns head coach and Shimlas assistant coach (attack).

The University of the Free State (UFS) rugby team has strengthened its coaching ranks with the addition of Melusi Mthethwa, who returns to the UFS after a previous stint as a Shimlas assistant coach.

Mthethwa is set to fulfill a similar role as before, with the aim of giving the team a boost ahead of the 2024 Varsity Cup. He will be the new attack and backline coach, and continues an established rugby relationship with André Tredoux, the Shimlas head coach.

Mthethwa will return to the UFS from the Central University of Technology (CUT), where he is the head coach. In 2023 he was also the Griquas attack and backline coach.

Previously Mthethwa was a Cheetahs assistant coach (attack and backline) and coached the Cheetahs junior rugby sides. At Kovsies, he has been the UFS Young Guns head coach and a Shimlas assistant coach (attack).

The Shimlas have now acquired his services for the next two years, since the contract of Swys de Bruin, UFS director of coaching for the past two years, came to an end after the 2023 Varsity Cup.

Long rugby relationship

Tredoux and Mthethwa worked together while coaching junior sides at the North-West University (NWU) and Leopards from 2009 to 2011. The Shimlas head coach is excited to coach with him again, and says Mthethwa adds a lot of experience. 

“We know each other since 2005 [when Tredoux coached Mthethwa as a NWU U20 player]. He is a hard worker and great coach,” Tredoux says. “We are thrilled to see what he can bring to our attack and the skills of our backline players. It is an exciting time, and he certainly strengthens our coaching team.”

Mthethwa believes it’s the right time for him to join Kovsies. He says the UFS coaching team understands the game, and he wants to contribute positively. “The Shimla coaches are exceptional guys, and it will be great to join and work with them. And to see if we can make a big change in Bloemfontein.” 

Excelling on and off field

Jerry Laka, Director of KovsieSport, says the UFS wanted to strengthen the Shimlas technical team and provide Tredoux with more assistance. He says Mthethwa’s experience will add value and contribute to the success of the coaching staff.

His appointment is also in line with the university’s Vision 130, with one of its key values being excellence. “His appointment shows that we want to excel in everything we do, whether it is on the playing field or in the coaching staff,” Laka says. “Melusi brings a different dimension to our coaching. And he will be of great support to André. They have worked together before, and will carry on with that brilliant working relationship.”

News Archive

Researcher finds ways to serve justice efficiently
2016-01-07

Description: Prof Monwabisi Ralarala  Tags: Prof Monwabisi Ralarala

Prof Monwabisi Ralarala tackled the serving of justice from a linguistic viewpoint.
Photo: Supplied

In 2012, local and international media was saturated with reports of the Eugène Terre’Blanche murder trial. At the judgment, Judge John Horn read a lengthy extensive document, of which three pages were dedicated to voicing his concern about how police officers distort statements in the process of translation. Considering the fact that statements are the entry points to the criminal justice system, Prof Monwabisi Ralarala’s attention was drawn to the negative impact such distortion had insofar as the administration of justice was concerned. Of the three PhD degrees conferred by the University of the Free State (UFS) Faculty of Humanities at the 2015 Summer Graduation, one was in Language Practice with Prof Ralarala’s name on it.

Prof Ralarala’s research interests in language rights, forensic linguistics, and translation studies led him to use the Terre’Blanche trial as the basis for his second PhD case study titled: Implications and explications of police translation of complainants' sworn statements: evidence lost in translation. The doctoral dissertation focused on police stations in the Xhosa-speaking community of Khayelitsha in Cape Town.

Language and the law

When the victim of a crime approaches the South African Police Services (SAPS), the requirements are that a sworn statement be taken. However, as a prerequisite, the narration needs to be translated into English.  “The process unfolds in this manner: the complainant or the person laying the charges speaks in a language that they understand, and then the police officers translate that information into English because English is still the de facto language of record,” explained Prof Ralarala.

In the process of translation, the original narrative is lost, and so is some of the evidence. “They [the statements] have to be packaged in a certain way, in the form of a summary. As a police officer, you have to discard all the original narrative and create another narrative which is in English,” added the Associate Professor and Institutional Language Coordinator at the Cape Peninsula University of Technology.

Evidence is the basis of any court case and, when it is translated by police officers who do not hold the credentials of professional translators, a problem inevitably arises.

Because police officers are not trained in translation, “Some of the statements are filled with distortions, changing of information all together. In some cases, one would come across a case which was initially an assault but then - through the change and transformation, re-narration, retelling of the story by someone else - it becomes a case of attempted murder.”

Considering that a statement determines a suspect’s fate, it becomes all the more important to ensure that accuracy is upheld.

His internal and external supervisors, Prof Kobus Marais and Prof Russel Kaschula from the UFS and Rhodes University respectively stated that his PhD work has been hailed as a gem by international scholars. “According to one international assessor, he has made an exceptional contribution to the humanities and social sciences in general and to the fields of linguistics and translation studies in particular.”

Reshaping the landscape

According to Prof Ralarala, there are huge gaps in the translated versions of statements which create a problem when a ruling is made. Some of the recommendations put forward in his dissertation to bridge that gap are:

• to review the language policy insofar as the criminal justice system is concerned. The languages we speak are official and constitutionally embraced, and they hold the same status as English, hence they need to be used in criminal justice processes;
• to revisit the constitution and review if the provisions made for the Nguni languages are implemented;
• to supplement paper and pen with technology such as tape recorders. Statements can be revisited in cases where a controversy arises;
• to deploy professional translators and interpreters at police stations;
• to design a manual for police officers which contains all the techniques on how a statement should be taken.
• to enforce constitutional  provisions in order to reinforce the language implementation plan in as far as African languages are concerned .

These recommendations serve to undo or eliminate any perceived injustices perpetuated and institutionalised by current linguistic and formal practices in South Africa's criminal justice system.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept