Latest News Archive
Please select Category, Year, and then Month to display items
08 August 2023
|
Story EDZANI NEPHALELA
|
Photo EDZANI NEPHALELA
Mbulelo Aven Jafta, Xhariep Municipality Corporate Services Director, and Dr Engela van Staden, Deputy Vice-Chancellor: Academic at the UFS, sign a memorandum of understanding to enrich various communities in the Xhariep Municipality areas through leadership training.
The University of the Free State (UFS) has signed a memorandum of understanding with the South African Local Government Association (SALGA) and the Xhariep Municipality that is aimed at positively impacting communities through strategic partnerships. The organisations plan for their collaboration to make a significant difference by training 35 of their employees via the UFS Business School – 15 will undertake the Foundation Skills Short Learning Programme, and 20 the Bachelor’s degree in Management Leadership.
This joint effort will equip these employees with essential skills and knowledge and empower them to carry out their responsibilities efficiently and effectively. Rooted in the UFS’s Vision 130, this initiative fosters positive change within the community by enhancing social justice and innovation.
Dr Engela van Staden, Deputy Vice-Chancellor: Academic at the UFS, emphasised the university's dedication to human resource development and empowering individuals. “We were very excited when we got this engagement with you, and I hope it will be fruitful for you, because that’s the intention. We are also reaching out to other municipalities because we are doing it for our country, and the sooner we do it, the better the services you will deliver to people.”
Xhariep Municipality expressed gratitude for the collaboration, recognising its significance in empowering its employees. Mbulelo Aven Jafta, Corporate Services Director at the municipality, thanked the university for accepting the partnership. “As a municipality, we are interested in capacitating our employees to perform their duties optimally. It is through these partnerships that we reach our intended targets. This is the first two projects, and many more will be coming as our partnership progresses, and we intend to use this opportunity to the best of our abilities.”
Jafta said that such partnerships encourage a more interconnected and interdependent world. “As organisations work towards common goals, they create a ripple effect that can lead to a brighter and more promising future and play a vital role in shaping a positive and sustainable future.”
“To interpret is more than the ability to have mastered two languages”
2014-03-27
 |
It is equally unfair to the accused as the victim when an untrained court interpreter is used in a court case.
In South Africa there are currently a large percentage of interpreters employed by the Department of Justice without any formal training.
While interpreting is in reality a very complex subject, the general acceptance is that everybody who is able speak two languages or more can be an interpreter.
This perception harms interpreting as a profession, as it results in most institutions appointing any multilingual person as an interpreter.
In many cases people are used to interpret into and from their third or fourth language (of which Afrikaans is one). This leads to inaccuracy and the incorrect use of expressions and terminology. Specific cognitive processes also have to be developed and practiced.
The University of the Free State (UFS) has since 2008 trained approximately 200 court interpreters in South Africa. This training includes the theory of interpreting and practical exercises, as well as the development of terminology and a basic knowledge of the legal system in South Africa.
The training provided to court interpreters by the Unit for Language Management and Facilitation, is done in conjunction with the Department of Justice and Constitutional Development and SASSETA (Safety and Security).
Apart from Afrikaans, native speakers of all South African languages are included in the training.
Much attention (rightfully) are given to interpreters who can interpret between the nine African languages and (mostly) English, but in the process the development of interpreters between Afrikaans and English was neglected, as became apparent in the past two weeks during the Oscar Pistorius case.