Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
01 August 2023 | Story Valentino Ndaba
womens Month 2023

As South Africa kicks off Women's Month, the University of the Free State (UFS) also launched its 2023 campaign, #UFSWomen Strive to BeBetter. The initiative reflects the institution's dedication to fostering women's empowerment and promoting gender equality within its academic and support staff domains. This move aligns with the United Nations’ Generation Equality campaign, connecting South Africa to the worldwide efforts aimed at achieving gender equality by 2030.

Historically, Women's Month in South Africa holds immense significance, commemorating the bravery of more than 20 000 women who marched to the Union Buildings on 9 August 1956. The marchers opposed the extension of Pass Laws to women, leaving an indelible mark on the nation's history. Today, Women's Month represents a time for reflection, assessment of progress, and confronting various forms of oppression.

Championing social justice

In line with its Vision 130 strategy, the UFS has placed social justice at the heart of its mission. With the objective of promoting human dignity through ethical and transparent institutional practices, the university interprets social justice within the context of South Africa's history. This includes striving for inclusivity, reducing inequality, and providing opportunities to overcome poverty and dispossession.

Prof Francis Petersen, UFS Vice-Chancellor and Principal, underscored the importance of Women's Month and the university's unwavering dedication to promoting gender equality. He expressed appreciation for the strength and resilience exhibited by women, while acknowledging the obstacles they continue to encounter. “The university takes pride in championing the principles of equality and strives to offer a conducive environment for women to flourish in every aspect of its academic community.”

Building a Better Future

The #UFSWomen Strive to BeBetter campaign aims to shed light on the various initiatives and support systems implemented by the university to uplift and empower women within the campus community. Through this proactive effort, the UFS seeks to create an environment where women can flourish and contribute meaningfully to the greater goal of building a more equitable society.

Throughout Women's Month, the UFS has planned an array of events to celebrate the achievements and contributions of women within the institution. The activities will include panel discussions, workshops, and networking opportunities aimed at fostering dialogue and encouraging the exchange of ideas.

Victim to Victor GBV Awareness and Dignity Kit Handover 
Date: 3 August 2023
Time: 12:00-14:00

Venue: Thakaneng Bridge, Bloemfontein Campus

Breaking the Glass Ceiling: Struggles and Experiences of Womxn in Higher Education
Date: 7 August 2023
Time: 10:00-12:30

Pour_try and Paint
Date: 10 August 2023
Time: 16:00-18:30
Venue: Soetdoring Café, Bloemfontein Campus
Seminar on Bridging the Gap: Exploring the Intersection of Traditional African Values and Modern Perspectives in Achieving Gender Equality 
Date: 24 August 2023
Time: 10:00-12:30
Annual Women’s Day Breakfast 
Date: 24 August 2023
Time: 08:30-10:30
Venue: Callie Human Centre, Bloemfontein Campus

News Archive

Traffic in translation between French and Afrikaans follows unique direction
2017-11-21

 Description: Traffic in translation between French and Afrikaans  Tags: Traffic in translation between French and Afrikaans

At Prof Naòmi Morgan’s inaugural lecture were, from the left:
Profs Corli Witthuhn, Vice-Rector: Research; Morgan;
Heidi Hudson, Acting Dean of the Faculty of the Humanities;
and Angelique van Niekerk, Head of the Department of Afrikaans
and Dutch, German and French.
Photo: Stephen Collett

Translation is normally done from a so-called weaker language into a mightier one. This is one of the ways, according to author Antjie Krog in her book A Change of Tongue, which is used by a ‘weaker’ language to help it survive.

However, according to Prof Naòmi Morgan, Head of French in the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS), this is not the case with French, which is the mightier language, and Afrikaans.

Influence of translators on Afrikaans

“The number of translated titles from French into Afrikaans, from ‘great’ into ‘lesser’ language, is far more than the other way round, almost as if the translators wanted to make the Afrikaans-speaking readers literary self-sufficient, but did not feel the same need to extend the Afrikaans literature into other languages.”

This was Prof Morgan’s words on 8 November 2017 during her inaugural lecture entitled, Van Frans na Afrikaans: 100 jaar van byna eenrigting-vertaalverkeer, in the Equitas Auditorium on the Bloemfontein Campus. A PowerPoint presentation, with a symbolic background of the South African and French flags and relevant texts, formed part of her lecture. She also played video clips and pieces of music to complement it.

Among others, she has a doctorate in Modern French Literature from the University of Geneva, and her translations have earned her a French Knighthood and various prizes. She is also well-known for her translations and involvement in dramas such as Oskar en die Pienk Tannie and Monsieur Ibrahim en die blomme van die Koran.

Greater challenges in this direction

In her lecture, she looked at the two-way traffic from French into Afrikaans and from Afrikaans into French.

Three French citizens, Pierre-Marie Finkelstein, Georges Lory, and Donald Moerdijk, have translated from Afrikaans into French. Of course, their background and ties with South Africa also had an influence on their work. “In Moerdijk’s case, translation from Afrikaans, his second language, was a way in which to recall the country he left in his mind’s eye,” she said.

Prof Morgan is one of only two translators who translates works from Afrikaans into French, the other being Catherine du Toit. However, translations in this direction pose greater challenges. She said it involves “not only knowledge of the language, but also knowledge of the French target culture and literature”. In addition, there aren’t any good bilingual dictionaries, and the only Afrikaans-French dictionary is a thin volume by B Strelen and HL Gonin dating from 1950.

Prof Morgan still believes in translation

She believes there is a need to hear foreign languages such as French in the form of music in Afrikaans, and the speaking of a language alone might not be enough to ensure its survival. 

She still believes in translation, and quoted Salman Rushdie’s Imaginary homelands: essays and criticism 1981-1991 in this respect: “The word ‘translation’ comes, etymologically, from the Latin for ‘bearing across’. Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately to the notion that something can also be gained.”

Click here for Prof Morgan’s full lecture (only available in Afrikaans).

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept