Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
07 December 2023 | Story Leonie Bolleurs | Photo Charl Devenish
Dr Michelle Goliath
Dr Michelle Goliath received her PhD, providing significantly useful insights into artisanal mining. She says it is the prospect of contributing to positive change and advancing understanding in the field that has been the most exciting and fulfilling aspect of completing this research.

Dr Michelle Goliath completed her PhD in the Department of Urban and Regional Planning at the University of the Free State (UFS) and received her qualification during the December graduations. 

The PhD, which she began in 2018 under supervision of Prof Malene Campbell, is titled Urban Pacification Strategies and Solutions: Towards a Contested Space Theory of Artisanal Mining.

The focus of her thesis was on finding strategies to address informal mining in urban areas. “It considers the formalisation of informal miners, adapted land use management, risk management solutions, and action research to solve complex problems. In addition, it also looks at the social, economic, and environmental dimensions of the challenge and proposes a unique practical methodology on how to solve similar complex problems and challenges that urban planners and policy makers face daily,” explains Dr Goliath. 

A foundation for informed decision making

She is of the opinion that her research provides a foundation for informed decision making by town planners who seek to proactively address and mitigate challenges around artisanal mining.

Dr Goliath’s thesis introduces innovative strategies for managing land use specifically designed for the challenges of artisanal mining. She believes that recognising the importance of flexible and innovative land-use policies demonstrates a deep understanding of the spatial aspects involved in effectively accommodating and regulating artisanal mining activities. As reported by Dr Goliath, this customised approach ensures that the rules fit the unique characteristics of artisanal mining, promoting sustainable urban development.

Moreover, by integrating action research methodologies into the thesis, a dynamic and collaborative element is introduced into the decision-making process. She says that engaging in practical, on-the-ground research in collaboration with practitioners – in this instance a community of women artisanal miners in Kimberley – advocates for evidence-based decision making in urban planning. “This approach not only enriches the theoretical foundation of the thesis, but also ensures that the proposed solutions are rooted in the practical realities of the South African context,” she states.

Furthermore, the thesis offers both theoretical insights and practical policy recommendations, ensuring that its research findings extend beyond academia. These insights are directly applicable to the challenges confronted by town planners in South Africa and policy planners in other SADEC countries who are still navigating the policy process for similar challenges. “The incorporation of global trends in artisanal mining allows for a comparative approach, enhancing the relevance and transferability of the recommendations both locally and internationally,” remarks Dr Goliath.

The impact of empowerment

She says it is fulfilling to witness the transformative impact of empowerment. “Engaging with and supporting women in the artisanal mining sector has not only enhanced their economic opportunities but has also contributed to broader social and community development. It is the empowerment of these women, their resilience, and the tangible positive shifts in their lives that stand out as the most rewarding and impactful outcomes of my work in Kimberley.”

Besides the opportunity to help this group of women, she was also excited about the chance to contribute new knowledge and insights to the field. “The process of delving into unexplored aspects of artisanal mining in Kimberley, conducting thorough investigations, and analysing longitudinal data has been intellectually stimulating,” she states.

“The prospect of offering novel perspectives, innovative solutions, and evidence-based recommendations through my research is particularly thrilling. Witnessing the potential for this work to make a meaningful impact on policies, practices, and the lives of individuals involved in artisanal mining adds a sense of purpose and excitement to the research journey,” concludes Dr Goliath.

News Archive

Researcher finds ways to serve justice efficiently
2016-01-07

Description: Prof Monwabisi Ralarala  Tags: Prof Monwabisi Ralarala

Prof Monwabisi Ralarala tackled the serving of justice from a linguistic viewpoint.
Photo: Supplied

In 2012, local and international media was saturated with reports of the Eugène Terre’Blanche murder trial. At the judgment, Judge John Horn read a lengthy extensive document, of which three pages were dedicated to voicing his concern about how police officers distort statements in the process of translation. Considering the fact that statements are the entry points to the criminal justice system, Prof Monwabisi Ralarala’s attention was drawn to the negative impact such distortion had insofar as the administration of justice was concerned. Of the three PhD degrees conferred by the University of the Free State (UFS) Faculty of Humanities at the 2015 Summer Graduation, one was in Language Practice with Prof Ralarala’s name on it.

Prof Ralarala’s research interests in language rights, forensic linguistics, and translation studies led him to use the Terre’Blanche trial as the basis for his second PhD case study titled: Implications and explications of police translation of complainants' sworn statements: evidence lost in translation. The doctoral dissertation focused on police stations in the Xhosa-speaking community of Khayelitsha in Cape Town.

Language and the law

When the victim of a crime approaches the South African Police Services (SAPS), the requirements are that a sworn statement be taken. However, as a prerequisite, the narration needs to be translated into English.  “The process unfolds in this manner: the complainant or the person laying the charges speaks in a language that they understand, and then the police officers translate that information into English because English is still the de facto language of record,” explained Prof Ralarala.

In the process of translation, the original narrative is lost, and so is some of the evidence. “They [the statements] have to be packaged in a certain way, in the form of a summary. As a police officer, you have to discard all the original narrative and create another narrative which is in English,” added the Associate Professor and Institutional Language Coordinator at the Cape Peninsula University of Technology.

Evidence is the basis of any court case and, when it is translated by police officers who do not hold the credentials of professional translators, a problem inevitably arises.

Because police officers are not trained in translation, “Some of the statements are filled with distortions, changing of information all together. In some cases, one would come across a case which was initially an assault but then - through the change and transformation, re-narration, retelling of the story by someone else - it becomes a case of attempted murder.”

Considering that a statement determines a suspect’s fate, it becomes all the more important to ensure that accuracy is upheld.

His internal and external supervisors, Prof Kobus Marais and Prof Russel Kaschula from the UFS and Rhodes University respectively stated that his PhD work has been hailed as a gem by international scholars. “According to one international assessor, he has made an exceptional contribution to the humanities and social sciences in general and to the fields of linguistics and translation studies in particular.”

Reshaping the landscape

According to Prof Ralarala, there are huge gaps in the translated versions of statements which create a problem when a ruling is made. Some of the recommendations put forward in his dissertation to bridge that gap are:

• to review the language policy insofar as the criminal justice system is concerned. The languages we speak are official and constitutionally embraced, and they hold the same status as English, hence they need to be used in criminal justice processes;
• to revisit the constitution and review if the provisions made for the Nguni languages are implemented;
• to supplement paper and pen with technology such as tape recorders. Statements can be revisited in cases where a controversy arises;
• to deploy professional translators and interpreters at police stations;
• to design a manual for police officers which contains all the techniques on how a statement should be taken.
• to enforce constitutional  provisions in order to reinforce the language implementation plan in as far as African languages are concerned .

These recommendations serve to undo or eliminate any perceived injustices perpetuated and institutionalised by current linguistic and formal practices in South Africa's criminal justice system.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept