Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
14 December 2023 | Story Dr Jared McDonald | Photo Supplied
Scholarship of Teaching and Learning Conference
From the left: Dr Eleanor Bernard, Assistant Director in the Centre for Teaching and Learning on the UFS Qwaqwa Campus; Dr Jared McDonald, Chief of Staff in the Office of the Vice-Chancellor and Principal; and Prof Pearl Sithole, Campus Vice-Principal: Academic and Research on the Qwaqwa Campus.

From 21 to 23 November, more than 160 delegates gathered at the Golden Gate Highlands National Park in the Eastern Free State for the fourth biennial conference on Scholarship of Teaching and Learning (SOTL) in the South, dubbed SOTL 4 the South.

This year’s iteration was proudly hosted by the University of the Free State (UFS) and organised by Dr Jared McDonald, Chief of Staff in the Office of the Vice-Chancellor and Principal; Dr Eleanor Bernard, Assistant Director in the Centre for Teaching and Learning on the UFS Qwaqwa Campus; and Prof Zach Simpson, Editor-in-Chief of the SOTL in the South journal. Established and emerging scholars, as well as postgraduate students working in the field of teaching and learning from across disciplines in Southern Africa, came together to share ideas, debate perspectives, and learn from experiences related to the conference theme: Teaching and Learning for Sustainable Futures.

The programme included presentations on a wide variety of topics, such as the challenges and opportunities of artificial intelligence in higher education, academic literacy, student success, teaching and learning for sustainable development, curriculum design, and digital futures. The programme also included two keynote presentations by leading scholars in education for sustainability, Prof Heila Lotz-Sisitka, Distinguished Professor and SARChI Research Chair in Global Change and Social Learning Systems in the Environmental Learning Research Centre at Rhodes University, and Prof Kasturi Behari-Leak, Associate Professor of Higher Education Studies and Dean of the University of Cape Town’s Centre for Higher Education Development.

The organisers were delighted with the quality of the scholarship that was shared. “This conference has been 18 months in the making, and we are grateful to all the delegates for embracing, and engaging with, the conference’s theme. We are also appreciative to all the reviewers on the Scientific Review Committee who were generous with their time, reflections, and critiques in assisting us to deliver a compelling, impactful programme,” said Dr McDonald. Dr Bernard added that “the conference would not have been possible without the generous support of the University of the Free State’s Executive Management and Centre for Teaching and Learning, as well as the senior management of the Qwaqwa Campus, who have supported the conference from the time it was just an idea”.

Prof Zach Simpson expressed his gratitude to the UFS for its support and assistance. “The last in-person conference of SOTL in the South was in 2019, before the COVID-19 pandemic. It was wonderful to see so many scholars come together in a beautiful location to engage with a compelling and topical conference theme.” Selected papers have been invited to contribute to a special issue of SOTL in the South, edited by the organisers and due for publication in mid-2024.

SOTL is an informal ‘body’ that is not affiliated with any particular parent organisation or institution. Its aim is to advance scholarship in teaching and learning across the Global South – conceived of not just in geographic terms – but as concerned with questions of power, access, inequity, and marginalisation, even where these might be present in the Global ‘North’. Moreover, it aims to give voice to novice SOTL practitioners and to serve as a platform for academics, particularly novice academics, to contribute their scholarly work.

News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept