Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
05 December 2023 Photo Francois van Vuuren
MACE Awards Winners 2023
From left are: Belinda Janeke, Head: Career Services; Barend Nagel, Multimedia Specialist, Department of Communication and Marketing; Moeketsi Mogotsi, Social Media Specialist, Department of Communication and Marketing; Lacea Loader, Senior Director: Department of Communication and Marketing; Tobias van den Bergh, Counselling Psychologist, Student Counselling and Development; Mojalefa Rabolinyane, Assistant Officer, Student Counselling and Development; Burneline Kaars, Head: Leadership, Organisational Development and Employee Well-being; Lizet Holtzhausen, Officer, Leadership, Organisational Development and Employee Well-being; Marieta Landman, Senior Officer, Department of Student Recruitment Services; and Sandile Ncedani, Senior Officer, Department of Student Recruitment Services.

On 16 November 2023, five departments at the University of the Free State made a big splash at the national association for Marketing, Advancement, and Communication in Education (MACE) 2023 Excellence Awards.

Collectively, the UFS won 11 awards, including the sought-after Chairperson’s Award of Excellence, awarded to a single entry that embodies true excellence in marketing, advancement, or communication. In other words, the overall winner across all divisions and categories.

Celebrating the best in marketing, advancement, and communication

Hosted annually, the MACE Excellence Awards recognise and celebrate the excellence of specialists and practitioners in marketing, advancement, and communication in the higher-education sector. MACE plays a vital role in adding value to practitioners through high-quality development programmes, facilitating networking partnerships and transformation, as well as promoting best practices among these professions at member institutions.

The MACE National Conference held on the Belville Campus of the University of the Western Cape from 15 to 16 November 2023, preceded the glamorous awards function. The theme for the conference was ‘Higher education institutions in a world of artificial intelligence’. After two informative days, delegates attended the awards function, where their work and skills were recognised.

The winner takes it all

The UFS Leadership, Organisational Development, and Employee Well-Being won the Chairperson’s Award for its Women’s Day Breakfast. This memorable event also received a platinum award. Silver awards were raked in by Student Counselling and Development (DoDay Mental Health Campaign), Career Services (Careers Podcast Series), Student Recruitment Services (Motion Graphics Video), and the Department of Communication and Marketing (DCM) won three silver awards for its Social Media Squad project, the Vision 130 video, and the Dr Maye Musk Honorary Doctorate Graduation Ceremony. Bronze awards were given to DCM for the Vision 130 Launch and Youth Month, and the Kovsie Connect Virtual Experience won Student Recruitment Services its second award of the evening.

Excellence in everything we do

Lacea Loader, Senior Director: Communication and Marketing and Coordinator of the MACE Excellence Awards, says the recognition affirms the high level of communication generated by the institution. “I am immensely proud of the national recognition from our peers for the quality and innovative work we do. This year in particular, different departments entered the awards programme, which is exemplary of the integration and synergy of the work done in the different departments,” she says.

News Archive

Traffic in translation between French and Afrikaans follows unique direction
2017-11-21

 Description: Traffic in translation between French and Afrikaans  Tags: Traffic in translation between French and Afrikaans

At Prof Naòmi Morgan’s inaugural lecture were, from the left:
Profs Corli Witthuhn, Vice-Rector: Research; Morgan;
Heidi Hudson, Acting Dean of the Faculty of the Humanities;
and Angelique van Niekerk, Head of the Department of Afrikaans
and Dutch, German and French.
Photo: Stephen Collett

Translation is normally done from a so-called weaker language into a mightier one. This is one of the ways, according to author Antjie Krog in her book A Change of Tongue, which is used by a ‘weaker’ language to help it survive.

However, according to Prof Naòmi Morgan, Head of French in the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS), this is not the case with French, which is the mightier language, and Afrikaans.

Influence of translators on Afrikaans

“The number of translated titles from French into Afrikaans, from ‘great’ into ‘lesser’ language, is far more than the other way round, almost as if the translators wanted to make the Afrikaans-speaking readers literary self-sufficient, but did not feel the same need to extend the Afrikaans literature into other languages.”

This was Prof Morgan’s words on 8 November 2017 during her inaugural lecture entitled, Van Frans na Afrikaans: 100 jaar van byna eenrigting-vertaalverkeer, in the Equitas Auditorium on the Bloemfontein Campus. A PowerPoint presentation, with a symbolic background of the South African and French flags and relevant texts, formed part of her lecture. She also played video clips and pieces of music to complement it.

Among others, she has a doctorate in Modern French Literature from the University of Geneva, and her translations have earned her a French Knighthood and various prizes. She is also well-known for her translations and involvement in dramas such as Oskar en die Pienk Tannie and Monsieur Ibrahim en die blomme van die Koran.

Greater challenges in this direction

In her lecture, she looked at the two-way traffic from French into Afrikaans and from Afrikaans into French.

Three French citizens, Pierre-Marie Finkelstein, Georges Lory, and Donald Moerdijk, have translated from Afrikaans into French. Of course, their background and ties with South Africa also had an influence on their work. “In Moerdijk’s case, translation from Afrikaans, his second language, was a way in which to recall the country he left in his mind’s eye,” she said.

Prof Morgan is one of only two translators who translates works from Afrikaans into French, the other being Catherine du Toit. However, translations in this direction pose greater challenges. She said it involves “not only knowledge of the language, but also knowledge of the French target culture and literature”. In addition, there aren’t any good bilingual dictionaries, and the only Afrikaans-French dictionary is a thin volume by B Strelen and HL Gonin dating from 1950.

Prof Morgan still believes in translation

She believes there is a need to hear foreign languages such as French in the form of music in Afrikaans, and the speaking of a language alone might not be enough to ensure its survival. 

She still believes in translation, and quoted Salman Rushdie’s Imaginary homelands: essays and criticism 1981-1991 in this respect: “The word ‘translation’ comes, etymologically, from the Latin for ‘bearing across’. Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately to the notion that something can also be gained.”

Click here for Prof Morgan’s full lecture (only available in Afrikaans).

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept