Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
28 February 2023 | Story Edzani Nephalela | Photo Edzani Nephalela
Dr Luyanda Marhaya
Dr Luyanda Marhaya, Director of Academic Planning and Quality Assurance at the UFS.

Dr Luyanda Marhaya, Director of Academic Planning and Quality Assurance at the University of the Free State (UFS), has been selected by the Department of Higher Education and Training (DHET) to join the Foundation Provision Reference Group (FPRG). His primary role in this position is to assist the Department in assessing applications for foundation programmes submitted by universities, ensuring compliance with the current Foundation Provision Guidelines. 

As the author of the book Does Extended Programme Provision Work in South Africa?, Dr Marhaya is a recognised expert in the field. 

The Department of Communication and Marketing (DCM) at the UFS recently interviewed Dr Marhaya to understand his responsibilities better:

Can you tell us more about your appointment as a member of the FPRG?

Over and above the supportive role, one of the major issues I will be involved in will be to provide input into the revision and finalisation of the Extended Curriculum Programme Policy Framework for the higher sector in South Africa.

What kind of projects or initiatives do you see being a priority?

One of the significant ongoing projects will be evaluating applications for foundation programmes of the different universities in South Africa, so one will have to allocate time, as many universities currently offer these programmes.

What do you hope to bring to the table as a group member?

Interestingly, I started as an academic about 15 years ago in the foundation programmes. I spent a good five years of my teaching at a university level dealing with students who gained entry through foundation programmes. I completely understand their purpose, intentions, and significance, especially concerning student access and success. 

How will the Foundation Provision Reference Group benefit students and the education system?

Student access is a serious issue in South Africa, especially regarding the preparedness of many university students. So, I believe if we develop guidelines that can assist universities in coordinating these programmes in a well-structured manner, there could be many benefits.

What challenges do you anticipate facing in this role, and how do you plan to address them?

I think the major issue will be time constraints. My role is very demanding, and I am already involved in several other external committees, such as the Council on Higher Education, so I think my time management has to be very good.

How do you plan to work with other group members to achieve the group’s goals?

I believe in lifelong learning. I will certainly contribute, but the value of these interactions comes from learning from others.

Can you discuss any past experiences that have prepared you for this role?

I also wrote a book, titled Does Extended Programme Provision Work in South Africa?, in which I explored all the intricacies around these programmes. As Director: Academic Planning at the UFS, I also oversee the quality and provision of foundation programmes, so you could say I bring some expertise.

What are your long-term goals for the foundation programmes, and your role as a reference group member?

I foresee this as a long-term service that will benefit the country as a whole, so I suppose the Department will keep up so that we can provide capacity development to all universities that offer foundation programmes.

News Archive

Code-switching, tokenism and consumerism in print advertising
2014-10-27

Code-switching, linguistic tokenism and modern consumerism in contemporary South African print advertising. This is the current research focus of two lecturers from the Faculty of the Humanities at the UFS, Prof Angelique van Niekerk and Dr Thinus Conradie.

The act of switching between two or more languages is replete with socio-cultural meaning, and can be deployed to advance numerous communicative strategies, including attempts at signalling cultural familiarity and group affiliation (Chung 2006).

For advertising purposes, Fairclough’s (1989) seminal work on the ideological functions of language remark on the usefulness of code-switching as a means of fostering an advertiser-audience relationship that is conducive to persuasion. In advertising, code-switching is a valuable means with which a brand may be invested with a range of positive associations. In English-dominated media, these associations derive from pre-existing connotations that target audiences already hold for a particular (non-English) language. Where exclusivity and taste, for example, are associated with a particular European language (such as French), advertising may use this languages to invest the advertised brand with a sense of exclusivity and taste.

In addition, empirical experiments with sample audiences (in the field of consumer research) suggest that switching from English to the first language of the target audience, is liable to yield positive results in terms of purchase intentions (Bishop and Peterson 2011). This effect is enhanced under the influence of modern consumerism, in which consumption is linked to the performance of identity and ‘[b]rands are more than just products; they are statements of affiliation and belonging’ (Ngwenya 2011, 2; cf. Nuttall 2004; Jones 2013).

In South African print magazines, where the hegemony of English remains largely uncontested, incorporating components of indigenous languages and Afrikaans may similarly be exploited for commercial ends. Our analysis suggests that the most prevalent form of code-switching from English to indigenous South African languages represents what we have coded as linguistic tokenism. That is, in comparison with the more expansive use of both Afrikaans and foreign languages (such as French), code-switching is used in a more limited manner, and mainly to presuppose community and solidarity with first-language speakers of indigenous languages. In cases of English-to-Afrikaans code-switching, our findings echo the trends observed for languages such as French and German. That is, the language is exploited for pre-existing associations. However, in contrast with French (often associated with prestige) and German (often associated with technical precision), Afrikaans is used to invoke cultural stereotypes, notably a self-satirical celebration of Afrikaner backwardness and/or lack of refinement that is often interpolated with hyper-masculinity.

References


We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept