Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
23 February 2023 | Story Kekeletso Takang | Photo Supplied
Michelle De Lange
UFS School of Accountancy Lecturer, Michelle de Lange, aced the recent Chartered Global Management Accountants Board exam, obtaining second position.

Michelle de Lange, accredited Accounting Lecturer in the School of Accountancy at the University of the Free State (UFS), finished second in the world at the recent Chartered Global Management Accountant (CGMA) Board Examination. With only one point between De Lange and the first candidate, she aced the challenging exam.    

Having obtained fourth position in the world for the 2019 CIMA Gateway exam, De Lange was determined to outdo herself.

The Chartered Institute of Management Accountants (CIMA) is the world’s largest global professional management accounting body to offer training and qualification in management accountancy. As designation holders, members get to showcase their skills and experience to a global audience, while upholding professionalism and promoting continuous learning. 

De Lange, who holds another professional accreditation from the South African Institute of Chartered Accountants (SAICA), coordinates the BCom Honours in Management Accounting programme, which is CIMA-aligned for postgraduate students. For De Lange, the greatest reward is the realisation of the impact she is making on her students through strategic vision.  

Having worked in the private sector and later joining the UFS as an Assistant Director at Finance back in 2016, De Lange believed that something was missing; that there was more to give. In 2018 she moved to the School of Accountancy, taking on her new role as Lecturer. “I wanted to make a difference and be significant. This motivated my move to lecturing,” she says. 

Her passion for teaching extends beyond the lecture hall. De Lange pays it forward by supporting students through a hands-on approach and ensuring that assessments are CIMA-aligned. 

The School of Accountancy in the Faculty of Economic and Management Sciences is proud of De Lange and her achievements. 

Becoming a CGMA requires discipline. De Lange is grateful for the support she received in preparation for the board exam, in particular from her husband Francois, who was “always understanding and encouraging”. 

News Archive

Code-switching, tokenism and consumerism in print advertising
2014-10-27

Code-switching, linguistic tokenism and modern consumerism in contemporary South African print advertising. This is the current research focus of two lecturers from the Faculty of the Humanities at the UFS, Prof Angelique van Niekerk and Dr Thinus Conradie.

The act of switching between two or more languages is replete with socio-cultural meaning, and can be deployed to advance numerous communicative strategies, including attempts at signalling cultural familiarity and group affiliation (Chung 2006).

For advertising purposes, Fairclough’s (1989) seminal work on the ideological functions of language remark on the usefulness of code-switching as a means of fostering an advertiser-audience relationship that is conducive to persuasion. In advertising, code-switching is a valuable means with which a brand may be invested with a range of positive associations. In English-dominated media, these associations derive from pre-existing connotations that target audiences already hold for a particular (non-English) language. Where exclusivity and taste, for example, are associated with a particular European language (such as French), advertising may use this languages to invest the advertised brand with a sense of exclusivity and taste.

In addition, empirical experiments with sample audiences (in the field of consumer research) suggest that switching from English to the first language of the target audience, is liable to yield positive results in terms of purchase intentions (Bishop and Peterson 2011). This effect is enhanced under the influence of modern consumerism, in which consumption is linked to the performance of identity and ‘[b]rands are more than just products; they are statements of affiliation and belonging’ (Ngwenya 2011, 2; cf. Nuttall 2004; Jones 2013).

In South African print magazines, where the hegemony of English remains largely uncontested, incorporating components of indigenous languages and Afrikaans may similarly be exploited for commercial ends. Our analysis suggests that the most prevalent form of code-switching from English to indigenous South African languages represents what we have coded as linguistic tokenism. That is, in comparison with the more expansive use of both Afrikaans and foreign languages (such as French), code-switching is used in a more limited manner, and mainly to presuppose community and solidarity with first-language speakers of indigenous languages. In cases of English-to-Afrikaans code-switching, our findings echo the trends observed for languages such as French and German. That is, the language is exploited for pre-existing associations. However, in contrast with French (often associated with prestige) and German (often associated with technical precision), Afrikaans is used to invoke cultural stereotypes, notably a self-satirical celebration of Afrikaner backwardness and/or lack of refinement that is often interpolated with hyper-masculinity.

References


We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept