Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
18 January 2023 | Story Leonie Bolleurs | Photo Leonie Bolleurs
At the 31st Annual Conference of SAARMSTE, were from the left: Prof Loyiso Jita, Dean of the UFS Faculty of Education; Prof Dr Susanne Prediger, plenary speaker, Prof Francis Petersen, UFS Rector and Vice-Chancellor; Dr Maria Tsakeni, Head of the UFS Department of Mathematics, Natural Science and Technology Education and Conference Chair; Dr Tulsi Morar, SAARMSTE President; and Prof Mogege Mosimege, Research Chair in Mathematics Education and Director of Initial Teacher Education at the UFS.

The University of the Free State (UFS) hosted the 31st Annual Conference of the Southern African Association for Research in Mathematics, Science and Technology Education (SAARMSTE) on its Bloemfontein Campus from 17 to 19 January 2023.

After two years of hosting the SAARMSTE conference virtually, it was presented as a hybrid conference for the first time. In attendance were delegates from the continent, the USA, India, Australia, and Europe.

The conference theme was: Intersecting Research, Policy and Practice for a Sustainable Praxis in Mathematics, Science and Technology Education: New possibilities and directions for the post-COVID-19 Pandemic Era.

 

Sharing best practices and discussing common challenges

SAARMSTE President, Dr Tulsi Morar from the Nelson Mandela University, believes that the conference provided fertile ground for delegates to share best practices, to discuss common challenges experienced during the pandemic, and to celebrate how these challenges were overcome. "It is only through our reliance and strength that we have succeeded, and because of our experiences, we can grow and innovate to be better prepared for any further challenges," he said.

Opening the event was Prof Francis Petersen, Rector and Vice-Chancellor of the UFS. He said the conference provided meaningful discussions for the challenges the world has to solve, stating that with challenges also come possibilities.

“We live in a time of significant change in the realm of technology, which has an impact on the world of work. Graduates will need to change their thinking in the world of work. They need to understand the future world of work,” Prof Petersen stated.

He also touched on curriculum reform, saying that a critical challenge for South Africa's education system is the decolonisation of the curriculum. What is being taught must make meaningful sense in our context. “The UFS has made significant progress in curriculum transformation since 2016,” he added.

With delegates as well as speakers from other countries present at the conference, Prof Petersen also talked about the UFS’ Global Citizens initiative. He said no country can operate in isolation. We need to learn from each other to move forward as a collective. “It is also vital to deliver global citizens,” he said.

“The importance of the SAARMSTE conference cannot be overemphasised in our current education landscape. We need sustainable relationships to be developed at conferences such as these in order to ask questions, think differently, and renew ourselves,” he concluded, stating that the role of humanities and social sciences in society is critical and that SAARMSTE can add value in this context.

 

Thinking indigenously about Technology education and its implementation

Contributing to robust discussions on Science, Technology, Engineering and Mathematics education, three keynote speakers shared their views during the three-day conference.

Prof Dr Susanne Prediger, Director of the newly established DZLM, the German National Centre for Mathematics Teacher Education, delivered the first keynote address of the conference. She talked about Fostering students’ understanding of procedures and underlying basic concepts: Design research for mathematics classrooms and teacher professional development in the post-pandemic era.

She said that although providing students with rich and deep mathematical learning opportunities is a common request in Mathematics education, many students are still only exposed to superficial learning. According to her, this was aggravated by the school closures during the pandemic and will continue in the post-pandemic era if Mathematics teachers are not sufficiently supported and prepared.

The second plenary was delivered by Prof Mishack T Gumbo from the University of South Africa. He is a Research Professor of Indigenous Technology Knowledge Systems Education in the Department of Science and Technology Education. The title of his talk was: A relook into Technology Education: Raising a transformational issue, where he focused on education, specifically the curriculum of Technology Education as a school subject.

The third plenary was delivered by Dr Gillian Roehrig from the University of Minnesota in the United States. Dr Roehrig is known for her research that explores issues of professional development for K-12 Science teachers, with a focus on the implementation of integrated STEM learning environments and the induction and mentoring of beginning secondary Science teachers.

Her paper, titled The Hows and Whys of Integrated STEM Education, explored the development of a conceptual and curricular framework for integrated STEM, and the benefits of using interdisciplinary approaches to address the policy goals of preparing students as STEM-literate citizens and for the future STEM workforce.

News Archive

UFS law experts publish unique translation
2006-06-21

Attending the launch of the publication were from the left:  Prof Boelie Wessels (senior lecturer at the UFS Faculty of Law), Prof Frederick Fourie (Rector and Vice-Chancellor of the UFS), Prof Johan Henning (Dean: UFS Faculty of Law) and Adv Jaco de Bruin (senior lecturer at the UFS Faculty of Law). Prof Wessels translated the treatise from corrupted medieval lawyer Latin into English, Prof Henning is the leading author and initiator of the publication and Adv de Bruin assisted with the proofreading and editing. Photo: Stephen Collett

UFS law experts publish unique translation of neglected source of partnership law

The Centre for Business Law at the University of the Free State (UFS) has translated a unique long neglected Roman-Dutch source of the law of partnership law from Latin into English.  This source dates back to 1666. 

The book, called Tractatus de Societate (A Treatise on the Law of Partnership), by Felicius and Boxelius is published as Volume 40 in the research series Mededelings van die Sentrum vir Ondernemingsreg/Transactions of the Centre for Business Law.  It is the first translation of this Roman-Dutch source into English and comprises of a comprehensive discussion of the South African common law of partnerships.  

“Apart from various brief provisions dealing on a peace meal and an ad hoc basis with diverse matters such as insolvency, there is no comprehensive Partnership Act in South Africa.  The law of partnership in South Africa consists of South African common-law, which is mainly derived from Roman-Dutch law,” said Prof Johan Henning, Dean of the Faculty of Law at the UFS.  Prof Henning is also the leading author and initiator of this comprehensive publication.

“Countries such as America, England, Ireland and The Netherlands have drafted or are in the process of establishing new modern partnership laws in line with new international guidelines, practices and commercial usages,” said Prof Henning.

“However, in South Africa the most recent policy document released by the Department of Trade and Industry explicitly excludes partnership law from its present company law reform programme and clearly regards this as an issue for another day,” said Prof Henning.

“Unless there is a political will to allocate the necessary resources to a comprehensive partnership law revision program, it is a practical reality that South Africa will not have a modern Partnership Act in the foreseeable future,” said Prof Henning. 

According to Prof Henning South African courts have been using the Roman-Dutch partnership law sources as authority.  “The English Partnership Act of 1890 is not binding and the English text books should therefore be approached with caution,” said Prof Henning.

“A treatise on the law of partnership that has been regarded by South African courts as an important common law authority is that of  a Frenchman by the name of Pothier.  This treatise was translated into English and was regarded as an au­thority of significance in The Netherlands towards the end of the eighteenth century,” said Prof Henning. 

“Pothier’s opinions are however not valid throughout in the Roman-Dutch partnership law as it did not apply to the Dutch province of The Netherlands and it sometimes also rely on local French customs for authority,” said Prof Henning.

For this reason the Centre for Business Law at the UFS decided to focus its attention again on the significance of the comprehensive treatise of Felicius and Boxelius on the Roman-Dutch partnership law.  Felicius was an Italian lawyer and Boxelius a Dutch lawyer.

This long neglected source of partnership law was published in 1666 in Gorkum in The Netherlands.  "A significant amount of Roman-Dutch sources of authoritive writers trusted this treatise and referred to it,” said Prof Henning.

The translation of the treatise from corrupted medieval lawyer Latin into English  was done by Prof Boelie Wessels, a very well-known expert on Roman Law and senior lecturer at the UFS Faculty of Law.  Prof Wessels, who  has 15 degrees, spent almost ten years translating the treatise.  The proofreading and editing of the translation was done by Prof Henning and Adv Jaco de Bruin, a senior lecturer at the UFS Faculty of Law.

“We want the South African courts to use Volume 40 in the research series Mededelings van die Sentrum vir Ondernemingsreg/Transactions of the Centre for Business Law as the primary source of reference when cases where Roman-Dutch Law partnership law principles are involved, are ruled on,” said Prof Henning.

The first part of the publication comprises of selected perspectives on the historical significance of the work as well as a translation of selected passages. “The intention is to follow this up expeditiously with the publication of a very limited edition of a complete translation of the work,” said Prof Henning.

A total of 400 copies of the publication will be distributed to all courts, the Appeal Court and the Supreme Court.

Media release
Issued by: Lacea Loader
Media Representative
Tel:   (051) 401-2584
Cell:  083 645 2454
E-mail:  loaderl.stg@mail.uovs.ac.za
21 June 2006

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept