Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
18 January 2023 | Story Edzani Nephalela | Photo Henco Myburg
Thembeni Nxangisa
Free State MEC for Agriculture and Rural Development, Thembeni Nxangisa, representing Minister Barbara Creecy during the Fifth Global Change Conference at the University of the Free State

From 30 January to 2 February 2023, the University of the Free State is hosting researchers, members of industry and government, businesspeople, funders, and foreign diplomatic missions for the fifth National Global Change Conference.

The purpose of the conference is to share and debate current local research and development initiatives that form part of the Global Change Grand Challenge (GCC5), one of the focus areas developed under the Department of Science and Innovation's Ten-Year Innovation Plan.  

The GCC5 supports knowledge generation and technological innovation to enable South Africa, Africa, and the world to respond to global environmental change, including climate change, in an informed and innovative way.

The four-day event is taking place on the Bloemfontein Campus of the UFS under the theme: ‘Research and innovation accelerating transformations to global sustainability’. It is jointly organised by the Department of Science and Innovation, the National Research Foundation, the South African Global Change Science Committee, and the UFS.  

Topics on the conference agenda include the state of the southern oceans; the role of physics in power grids; climate and health, water resources, and global crises; and agriculture in a changing environment, among other topics.  

For more information on GCC5, kindly click here.

Follow the discussion on UFS social media platforms.

 



News Archive

Code-switching, tokenism and consumerism in print advertising
2014-10-27

Code-switching, linguistic tokenism and modern consumerism in contemporary South African print advertising. This is the current research focus of two lecturers from the Faculty of the Humanities at the UFS, Prof Angelique van Niekerk and Dr Thinus Conradie.

The act of switching between two or more languages is replete with socio-cultural meaning, and can be deployed to advance numerous communicative strategies, including attempts at signalling cultural familiarity and group affiliation (Chung 2006).

For advertising purposes, Fairclough’s (1989) seminal work on the ideological functions of language remark on the usefulness of code-switching as a means of fostering an advertiser-audience relationship that is conducive to persuasion. In advertising, code-switching is a valuable means with which a brand may be invested with a range of positive associations. In English-dominated media, these associations derive from pre-existing connotations that target audiences already hold for a particular (non-English) language. Where exclusivity and taste, for example, are associated with a particular European language (such as French), advertising may use this languages to invest the advertised brand with a sense of exclusivity and taste.

In addition, empirical experiments with sample audiences (in the field of consumer research) suggest that switching from English to the first language of the target audience, is liable to yield positive results in terms of purchase intentions (Bishop and Peterson 2011). This effect is enhanced under the influence of modern consumerism, in which consumption is linked to the performance of identity and ‘[b]rands are more than just products; they are statements of affiliation and belonging’ (Ngwenya 2011, 2; cf. Nuttall 2004; Jones 2013).

In South African print magazines, where the hegemony of English remains largely uncontested, incorporating components of indigenous languages and Afrikaans may similarly be exploited for commercial ends. Our analysis suggests that the most prevalent form of code-switching from English to indigenous South African languages represents what we have coded as linguistic tokenism. That is, in comparison with the more expansive use of both Afrikaans and foreign languages (such as French), code-switching is used in a more limited manner, and mainly to presuppose community and solidarity with first-language speakers of indigenous languages. In cases of English-to-Afrikaans code-switching, our findings echo the trends observed for languages such as French and German. That is, the language is exploited for pre-existing associations. However, in contrast with French (often associated with prestige) and German (often associated with technical precision), Afrikaans is used to invoke cultural stereotypes, notably a self-satirical celebration of Afrikaner backwardness and/or lack of refinement that is often interpolated with hyper-masculinity.

References


We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept