Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
18 January 2023 | Story Edzani Nephalela | Photo Henco Myburg
Thembeni Nxangisa
Free State MEC for Agriculture and Rural Development, Thembeni Nxangisa, representing Minister Barbara Creecy during the Fifth Global Change Conference at the University of the Free State

From 30 January to 2 February 2023, the University of the Free State is hosting researchers, members of industry and government, businesspeople, funders, and foreign diplomatic missions for the fifth National Global Change Conference.

The purpose of the conference is to share and debate current local research and development initiatives that form part of the Global Change Grand Challenge (GCC5), one of the focus areas developed under the Department of Science and Innovation's Ten-Year Innovation Plan.  

The GCC5 supports knowledge generation and technological innovation to enable South Africa, Africa, and the world to respond to global environmental change, including climate change, in an informed and innovative way.

The four-day event is taking place on the Bloemfontein Campus of the UFS under the theme: ‘Research and innovation accelerating transformations to global sustainability’. It is jointly organised by the Department of Science and Innovation, the National Research Foundation, the South African Global Change Science Committee, and the UFS.  

Topics on the conference agenda include the state of the southern oceans; the role of physics in power grids; climate and health, water resources, and global crises; and agriculture in a changing environment, among other topics.  

For more information on GCC5, kindly click here.

Follow the discussion on UFS social media platforms.

 



News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept