Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
18 January 2023 | Story Edzani Nephalela | Photo Henco Myburg
Thembeni Nxangisa
Free State MEC for Agriculture and Rural Development, Thembeni Nxangisa, representing Minister Barbara Creecy during the Fifth Global Change Conference at the University of the Free State

From 30 January to 2 February 2023, the University of the Free State is hosting researchers, members of industry and government, businesspeople, funders, and foreign diplomatic missions for the fifth National Global Change Conference.

The purpose of the conference is to share and debate current local research and development initiatives that form part of the Global Change Grand Challenge (GCC5), one of the focus areas developed under the Department of Science and Innovation's Ten-Year Innovation Plan.  

The GCC5 supports knowledge generation and technological innovation to enable South Africa, Africa, and the world to respond to global environmental change, including climate change, in an informed and innovative way.

The four-day event is taking place on the Bloemfontein Campus of the UFS under the theme: ‘Research and innovation accelerating transformations to global sustainability’. It is jointly organised by the Department of Science and Innovation, the National Research Foundation, the South African Global Change Science Committee, and the UFS.  

Topics on the conference agenda include the state of the southern oceans; the role of physics in power grids; climate and health, water resources, and global crises; and agriculture in a changing environment, among other topics.  

For more information on GCC5, kindly click here.

Follow the discussion on UFS social media platforms.

 



News Archive

Translation Day Seminar
2007-10-22

Subverting the West? Engaging language practice as African interpretation.

With the above-mentioned title in mind, about 30 people gathered at the Main Campus of the University of the Free State (FS) in Bloemfontein for a Translation Day Seminar. The day was attended by academics, language practitioners, government departments, students, and other stakeholders in language practice.

Prof. Jackie Naudé, the Programme Director for the Programme in Language Practice at the UFS, gave a short historical overview of developments in research and training in language practice of the past decade. He argued in favour of a socio-constructivist approach to teaching and research in language practice. His point was that students need to be given the opportunity to engage with the complexities of real-life problems, specifically the complexities of the African context.

Dr Kobus Marais, Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS, gave an overview of the state of the art of translation research. This meant that language practitioners are agents in communication, not mere conduits of meaning. He argued that translators’ agency implied that they have to make informed choices, the most important of which is whether to indigenise or foreignise when translating. He developed wisdom as a notion in translation, indicating that translators need to be wise to interpret their context and translate in such a way that (Western) ideology does not ride piggy-back on their translations into the African target culture.

Prof. Joan Connoly, Associate Professor in the Centre for Higher Education Development at Durban University of Technology (DUT), took the audience on a breathtaking journey on the topic of oral knowledge. Her presentation showed examples, both European and African oral knowledge and had a clear message for language practitioners: What can Africans learn from the Western mind? Her answer: "Africans can learn how easy it is to loose one’s oral knowledge base. Africans can look at the West and see what the consequences are when a culture loses its oral-based knowledge. Language practitioners have it in their power to consider this possible loss and do something about it."

Lastly, Ms Lolie Makhubu, Head of the Department of Language and Translation at DUT, spoke about enticement in interpreting to use loan words to impress either the audience or peers or clients. Her argument boils down to the interpreter’s attitude towards African culture and language. If Western culture is regarded as higher than African culture, interpreters will be tempted to boast their knowledge of Western culture by means of their choice of words. However, if interpreters are “Proudly South African”, as she put it, they have not need for showing off by using loan words.


 

Dr Kobus Marais (Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS) during the seminar.
Photo (supplied)

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept