Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
26 January 2023 | Story Valentino Ndaba
UFS Registration 2023
Ready to register? Get informed on the registration process.

The University of the Free State is excited to welcome you in 2023. Curriculum advice and registration are from 30 January to 17 February for senior students, and from 3 to17 February for first-year students.

All first-year students are encouraged to download the first-year student registration guide to get more information about the registration process. Senior students need to read the senior student registration guide. The postgraduate student registration guide outlines the enrolment process for all programmes and modules available to postgraduate students.

Before starting the registration process, you must speak to your faculty to request curriculum advice. Read the registration activity guide, a user manual created to give you the support you need if you require technical assistance. The service request management user manual will direct you on how to receive the assistance you need if you run into technical problems.

 

Frequently Asked Questions

Look no further if you need answers to your registration-related questions. You can get help from the frequently asked questions (FAQ) platform. In addition, first-year students can also browse the first-year orientation webpage for more details on what to do before, during, and after registration. For further details on each topic, click the plus sign (+) on the orientation website.

 

Registration contact details

Institutional Contact Centre: +27 51 401 9111

Email: studentadmin@ufs.ac.za

WhatsApp Chatbot 

 

Contact your faculty

Faculty of Economic and Management Sciences

Faculty of Education

Faculty of Health Sciences

Faculty of the Humanities

Faculty of Law

Faculty of Natural and Agricultural Sciences

Faculty of Theology and Religion

News Archive

Translation Day Seminar
2007-10-22

Subverting the West? Engaging language practice as African interpretation.

With the above-mentioned title in mind, about 30 people gathered at the Main Campus of the University of the Free State (FS) in Bloemfontein for a Translation Day Seminar. The day was attended by academics, language practitioners, government departments, students, and other stakeholders in language practice.

Prof. Jackie Naudé, the Programme Director for the Programme in Language Practice at the UFS, gave a short historical overview of developments in research and training in language practice of the past decade. He argued in favour of a socio-constructivist approach to teaching and research in language practice. His point was that students need to be given the opportunity to engage with the complexities of real-life problems, specifically the complexities of the African context.

Dr Kobus Marais, Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS, gave an overview of the state of the art of translation research. This meant that language practitioners are agents in communication, not mere conduits of meaning. He argued that translators’ agency implied that they have to make informed choices, the most important of which is whether to indigenise or foreignise when translating. He developed wisdom as a notion in translation, indicating that translators need to be wise to interpret their context and translate in such a way that (Western) ideology does not ride piggy-back on their translations into the African target culture.

Prof. Joan Connoly, Associate Professor in the Centre for Higher Education Development at Durban University of Technology (DUT), took the audience on a breathtaking journey on the topic of oral knowledge. Her presentation showed examples, both European and African oral knowledge and had a clear message for language practitioners: What can Africans learn from the Western mind? Her answer: "Africans can learn how easy it is to loose one’s oral knowledge base. Africans can look at the West and see what the consequences are when a culture loses its oral-based knowledge. Language practitioners have it in their power to consider this possible loss and do something about it."

Lastly, Ms Lolie Makhubu, Head of the Department of Language and Translation at DUT, spoke about enticement in interpreting to use loan words to impress either the audience or peers or clients. Her argument boils down to the interpreter’s attitude towards African culture and language. If Western culture is regarded as higher than African culture, interpreters will be tempted to boast their knowledge of Western culture by means of their choice of words. However, if interpreters are “Proudly South African”, as she put it, they have not need for showing off by using loan words.


 

Dr Kobus Marais (Senior Lecturer in Translation Studies at the UFS) during the seminar.
Photo (supplied)

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept