Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
24 July 2023 | Story Leonie Bolleurs | Photo André Damons
Dr Jerry Mofokeng
Dr Jerry Mofokeng wa Makhetha recently launched his second book, Nna Ke Monna, during an event at the UFS.

Award-winning actor and now author, Dr Jerry Mofokeng wa Makhetha, launched his second book Nna Ke Monna at an event hosted by the University of the Free State (UFS) Department of Library and Information Services (LIS), the African Languages Press, and the Academy for Multilingualism

The event took place on 19 July on the Bloemfontein Campus.

The book launch was held as part of a creative writing masterclass and drew notable attendees, including dignitaries from Lesotho. Among them was the Honourable Minister of Trade and Industry in Lesotho, Shelile Motaung, and the British High Commissioner in Lesotho, Harry MacDonald.

Earlier last week, Jeannet Molopyane, Director of LIS, and her team handed a copy of the book to the Vice-Chancellor and Principal, Prof Francis Petersen. 

Writing in Sesotho

Out of a collection of more than 200 000 books, only 16 000 are written in Sesotho. Dr Mofokeng wa Makhetha highlighted that the UFS should take a leading role in promoting the publication of African languages.

Addressing the importance of decolonising education, he asked, ‘how do you do that? “We need to go back to our language and our culture. This is what this book seeks to correct and heal,” he answered. 

Unlike his first book, I am a man, where he delved into his intricate relationship with masculinity, fatherhood, and identity, this new book is written in Sesotho, not English.

I do not want anybody reading this latest book to sit with a dictionary to understand it. It was written for the Basotho pallet, to be read by all members of the family.
“As a Sesotho, I have the authority to talk to the Basotho and I don’t want to do that in a manner that anyone must interpret what I am saying.”

He went on to explain that he chose to write this book in Sesotho, because – with the first book – he found that there are thoughts that are difficult to express in English. The English book was a compromise in many ways, and with this book he wanted to reclaim his authentic voice and really have fun.

MacDonald also contributed to the language discussion, saying that the way in which we express ourselves is coloured by our language. He said being able to work in one's own language, such as this book, is a crucial aspect of reflecting one's culture and facilitates faster learning during childhood.

Molopyane, regarded the event as an opportunity to restore the dignity of our languages. Building upon Molopyane's statement, Kego Phuthi, Marketing and Engaged Scholarship Assistant Director in LIS, added that the book launch is reflecting on the significance of literature as a catalyst of change. “The book is an extraordinary work that can change stereotypes and give voice to the voiceless.”
 
Healing masculinity 

In addition to addressing language, the book also emphasised the significance of manhood and the process of healing masculinity. “We are here to raise responsible men with integrity, not big boys,” Dr Mofokeng wa Makhetha said.

According to Nthabiseng Jafta, the publicist of Nna Ke Monna, this book was released one year after Dr Mofokeng wa Makhetha’s first book and coincided with the launch of the African Languages Press.

“During the process of working on the second book, Dr Mofokeng wa Makhetha guided me to reconnect with myself,” said Jafta. She also expressed pride in contributing to the potential impact of Sesotho literature in the nation.

In his address, the Honourable Minister Motaung shared the same sentiment, encouraging Dr Mofokeng wa Makhetha to continue publishing books that uplift the Basotho community.

  • The award-winning South African actor, who appeared in the films Cry, the Beloved Country, Mandela and De Klerk, and Tsotsi, received an honorary doctorate from the UFS in 2019 for his commitment to scholarship and his service to humanity. 

News Archive

UFS hosts sign language workshop to educate parents
2017-05-22

Description: Sign language workshop to educate parents Tags: Sign language workshop to educate parents

Back row; from left; John Keitsemore from
Bartimea School for the Deaf; Philip Cook,
the headmaster at De la Bat School for the
Deaf in Worcester; Jeannie Cook, De la Bat School
for the Deaf; front, from left; Marisa Vermeulen, mother
of two deaf children and teacher at Bartimea
School for the Deaf in Thaba Nchu; Marianne Kühn,
audiologist, and Susan Lombaard, acting Head of the
Department of South African Sign Language.
Photo: Rulanzen Martin

“Ninety percent of deaf children are born into hearing families. When parents first receive the news, they are shocked, angry and confused,” says Susan Lombaard, Acting head of the Department of South African Sign Language at the University of the Free State (UFS).

The department hosted a workshop, “Early intervention options for the child with a hearing loss”, on Friday 12 May 2017 on the Bloemfontein Campus. “It is the first time a sign language workshop of this kind was hosted by the Department of South African Sign Language at the UFS,” says Lombaard, who facilitated the workshop. They hope to make it an annual event.

Parents of deaf children do not always know how they will communicate with their children or where the child must attend school. The workshop aimed to provide parents with the necessary information on different communication options and also touched on school placement.

Support group for parents established
A support group for parents was also established, the first of its kind in the province. It will provide much-needed support, information and guidance for parents of deaf children.

Some of the speakers at the workshop included Anri Esterhuizen, an audiologist; Marianne Kühn from the Carel du Toit Centre, Marisa Vermeulen, who is a mother of two deaf children, and Phillip Cook, the headmaster at De la Bat School for the Deaf in Worcester, in the Western Cape. Jeannie Cook, also a presenter, provided information on sign language acquisition of the small deaf child, which is done through creative play.

Professionals have responsibility
South African Sign Language is a language in its own right and is not international. “Sign language is a visual language with its own grammar and syntax different from spoken language,” Lombaard said.

There has been much controversy surrounding teaching deaf children to speak and teaching them to sign. “We as professionals have the responsibility to provide information on all options. This is to help the parent make informed decisions about communication and school placement.”

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept