Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
26 July 2023 | Story Kekeletso Takang | Photo Charl Devenish
Prof Phillipe Burger, Prof Peter Rosseel and Prof Liezel Massyn
Prof Philippe Burger, Dean of the Faculty of Economic and Management Sciences, together with Prof Peter Rosseel and Prof Liezel Massyn, Head of the Business School, at the recent guest lecture hosted by the UFS Business School.

The business world today is confronted with continuous disruptions and uncertainty. Organisations are challenged to think about digitalisation, innovation, and transformation to remain competitive. Leaders must be able to take everyone with them on a journey of continuous change.

This is according to Prof Peter Rosseel, Director of MCR Consulting (a spin-off of the University of Leuven in Belgium) and Affiliated Professor at the University of the Free State (UFS), who gave the lecture in the UFS Business School. The title of the lecture was The Golden Triangle of Vision-Leadership-Culture: why changing behaviour is so difficult and what you can do about it? and it was aimed at challenging leaders to deal with disruptions and uncertainty, the lecture equipped attendees with the skills to do so. 

Prof Rosseel challenged attendees to stretch their thinking. “Change management is not a human resource function, it is a leadership concern. Leaders who want to see a change in behaviour should create conceptual conflict.”

Conceptual conflict

Laughter was coupled with moments of silence as Prof Rosseel, a visiting professor at the University of Leuven in Belgium, took attendees on a roller-coaster ride. He alluded to five examples of conceptual conflict, statements that shook the room. 

  • Team building doesn’t work, it is a waste of money.
  • Stop giving presentations, people only remember 4% of what was presented.
  • Take the word ‘consensus’ out of your vocabulary.
  • You can measure all you want; it won’t change behaviour.
  • Training as a strategy to change an organisation is a very bad idea.

He believes that conceptual conflict is important for the development of the culture of an organisation.

In addition to creating conceptual conflict, leaders should negotiate with their teams. “There are three ways to go about this; inform, engage/empower, and observe the change in behaviour. People want to be informed on time, people want control, and people want to know why. Meet these terms and you are well on your way to observing the change in behaviour. People can agree to change even if they don’t support it, as long as they believe it is fair.”

An attendee posed a question to Prof Rosseel: “In South Africa, we have trade unions, and this leads to a consensus approach to decision-making. How do we do away with consensus in decision-making?” Prof Rosseel responded by saing: “That’s the context within which you operate. You can’t change the context. Play the politics but never compromise the strategy implementation.”

The golden triangle of ‘vision – leadership – culture’ provides a framework within which organisations can operate. Vision is the content, while leadership facilitates the change in behaviour, and culture is created through strategy implementation and cognitive dissonance.

About the speaker 

Prof Rosseel’s field of expertise covers strategy implementation, change management, cultural and digital transformation, leadership, and learning. He travels the world to help leadership teams and their organisations to change (80% of his time). 

He also teaches change management, and digital and organisational culture transformation to first- and second-year students in the Master of Biomedical Sciences, third-year Bachelor of Criminology students, and third-year Bachelor of Psychological and Educational Sciences students. In 2024, he will also teach a postgraduate course to engineers on the same subject matter. In South Africa, he teaches in the Faculty of Economic and Management Sciences (20% of his time).

Read up on more programmes offered by the UFS Business School here.

News Archive

Traffic in translation between French and Afrikaans follows unique direction
2017-11-21

 Description: Traffic in translation between French and Afrikaans  Tags: Traffic in translation between French and Afrikaans

At Prof Naòmi Morgan’s inaugural lecture were, from the left:
Profs Corli Witthuhn, Vice-Rector: Research; Morgan;
Heidi Hudson, Acting Dean of the Faculty of the Humanities;
and Angelique van Niekerk, Head of the Department of Afrikaans
and Dutch, German and French.
Photo: Stephen Collett

Translation is normally done from a so-called weaker language into a mightier one. This is one of the ways, according to author Antjie Krog in her book A Change of Tongue, which is used by a ‘weaker’ language to help it survive.

However, according to Prof Naòmi Morgan, Head of French in the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS), this is not the case with French, which is the mightier language, and Afrikaans.

Influence of translators on Afrikaans

“The number of translated titles from French into Afrikaans, from ‘great’ into ‘lesser’ language, is far more than the other way round, almost as if the translators wanted to make the Afrikaans-speaking readers literary self-sufficient, but did not feel the same need to extend the Afrikaans literature into other languages.”

This was Prof Morgan’s words on 8 November 2017 during her inaugural lecture entitled, Van Frans na Afrikaans: 100 jaar van byna eenrigting-vertaalverkeer, in the Equitas Auditorium on the Bloemfontein Campus. A PowerPoint presentation, with a symbolic background of the South African and French flags and relevant texts, formed part of her lecture. She also played video clips and pieces of music to complement it.

Among others, she has a doctorate in Modern French Literature from the University of Geneva, and her translations have earned her a French Knighthood and various prizes. She is also well-known for her translations and involvement in dramas such as Oskar en die Pienk Tannie and Monsieur Ibrahim en die blomme van die Koran.

Greater challenges in this direction

In her lecture, she looked at the two-way traffic from French into Afrikaans and from Afrikaans into French.

Three French citizens, Pierre-Marie Finkelstein, Georges Lory, and Donald Moerdijk, have translated from Afrikaans into French. Of course, their background and ties with South Africa also had an influence on their work. “In Moerdijk’s case, translation from Afrikaans, his second language, was a way in which to recall the country he left in his mind’s eye,” she said.

Prof Morgan is one of only two translators who translates works from Afrikaans into French, the other being Catherine du Toit. However, translations in this direction pose greater challenges. She said it involves “not only knowledge of the language, but also knowledge of the French target culture and literature”. In addition, there aren’t any good bilingual dictionaries, and the only Afrikaans-French dictionary is a thin volume by B Strelen and HL Gonin dating from 1950.

Prof Morgan still believes in translation

She believes there is a need to hear foreign languages such as French in the form of music in Afrikaans, and the speaking of a language alone might not be enough to ensure its survival. 

She still believes in translation, and quoted Salman Rushdie’s Imaginary homelands: essays and criticism 1981-1991 in this respect: “The word ‘translation’ comes, etymologically, from the Latin for ‘bearing across’. Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately to the notion that something can also be gained.”

Click here for Prof Morgan’s full lecture (only available in Afrikaans).

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept