Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
20 July 2023 | Story Prof Theodorus du Plessis | Photo Supplied
Prof Theo du Plessis
Prof Theodorus du Plessis is Professor Emeritus in the Department of South African Sign Language and Deaf Studies at the University of the Free State (UFS).


Opinion article by Prof Theodorus du Plessis, Professor Emeritus in the Department of South African Sign Language and Deaf Studies, University of the Free State


Firstly, South Africa now becomes the first country in the world to recognise its national sign language as an official language in the country's constitution. This is different from the current 76 countries that officially recognise their sign languages.

Secondly, South Africa becomes only the seventh country in the world to recognise its national sign language as an official national language. The other countries where the national sign language is an official language are Uruguay (as of 2001), New Zealand (as of 2006), Poland (as of 2012), Papua New Guinea and South Korea (both as of 2015), and Malta (as of 2016). Four of these countries – New Zealand, Poland, South Korea, and Malta – have effected the officialisation of their national sign languages through a national sign language law. Uruguay has done so through disability legislation and Papua New Guinea through a dictation of the country's National Executive Council.

Thirdly, it took South African Sign Language (SASL) just as long to become an official language of the country, as was the case with South Africa's nine Sintu languages (Zulu, Sotho, etc.). These languages were first recognised as official languages at regional level in 1963 but were recognised as national official languages alongside Afrikaans and English from the interim 1993 Constitution. SASL was granted official status from nowhere within 30 years. Incidentally, Afrikaans gained official status in 1925 – within 17 years after the 1909 Union Act was passed, recognising only English and Dutch as official languages.

Three factors played a role

Achieving these exceptional milestones is due to at least three factors, namely a favourable socio-political climate globally around minority languages and the whole disability issue, sustained pressure from an active Deaf lobby, and the active and decisive bottom-up actions by a string of role players. The degree of political favour should certainly not be lost sight of either. Already in 1995, the ruling ANC wanted SASL to become an official language, and eventually submitted exactly such a proposal to the Constitutional Assembly. Even though the time was not ripe for this, the proposal resulted in SASL being declared an official language in the South African Schools Act of 1996 for the purposes of teaching and learning in public schools (note, not only Deaf schools), the inclusion of "sign language" [sic] in the constitutional language mandate of the Pan South African Language Board, and the granting of linguistic human rights to all South Africans, including the Deaf, in terms of the Bill of Human Rights. The further amplification of SASL in terms of the 18th Constitutional Amendment crowns this campaign, which goes back to the period of the birth of our democracy.

International experts give three reasons why the officialisation of countries' national sign languages is significant:

  • It can help to ensure that Deaf people have access to education, employment, and other services in their ‘own language’.
  • It can promote the use of sign languages in general and also help to preserve the languages.
  • It can raise awareness about the so-called Deaf culture and the contributions of the Deaf.

All three reasons also bring us to the important issue of inclusivity. Education, in particular, plays an important role in this. To date, the Schools Act has been enforced in such a way that SASL has mainly been taught in Deaf schools as home language, while the law stipulates that it applies to all public schools. Now that SASL is also a national official language, perhaps the opportunity has come for the inclusion of SASL as home language in all schools. More importantly, a curriculum must now be developed so that the language can also be taught as first and second additional language in all schools. Such a thing would give inclusivity an enormous jolt. Many universities have been offering SASL as a subject for some time and can attest to the exceptional contribution it makes to fellowship between hearing and deaf persons.

Will not promote inclusivity as such

Also of great importance is the establishment of a functional language dispensation that will include professional language services for the Deaf as well. This will assist in actively realising the significant provisions of the Use of Official Languages Act of 2012 that state entities must establish communication for persons with SASL as preferred language.

It is important to understand that the mere inclusion of SASL as a 12th official language will not promote inclusivity as such. It will require hard work. And more hard work!

 


Bibliography

Wikipedia. 2023. List of official languages by country and territory.  https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_official_languages_by_country_and_territory was verified by the author.

Branson, J en D Miller. 1997. National sign language and language policies. In Wodak en  Corson, Encyclopedia of language and education: language policy and political issues in education, 1:89–98). Dordrecht: Kluwer Academic Publishers.

Constitute. 2013. Zimbabwe 2013 (2017 hersien). https://www.constituteproject.org/constitution/Zimbabwe_2017.

De Meulder, M. 2015. The legal recognition of sign languages. Sign Language Studies, 15(4):498–506.

De Meulder, Maartje, J Murray en RL McKee. 2019. Introduction. The legal recognition of sign languages: advocacy and outcomes around the world. In De Meulder,  Murray en McKee (2019), The legal recognition of sign languages: advocay and outcomes around the world. Bristol: Multilingual Matters.

Kiprop, V. 2019. Which countries recognize sign language as an official language? World Atlas: https://www.worldatlas.com/articles/which-countries-recognize-sign-language-as-an-official-language.html

Parlementêre Redaksie. 1995. Gebaretaal dalk gou SA se 12de amptelike taal. Die Burger, 8 Mei, bl. 9.

Reagan, T. 2020. Linguistic human rights and the deaf: implications for language policy. Hooftoesprak, 2nd Language Diversity in Educational Settings Workshop 2020: "Making a change through sign language". Organised by the Department of South African Sign Language and Deaf Studies, University of the Free State, 9–20 November 2020. Virtual event.

Timmermans, N. 2005. The status of sign languages in Europe. Strasbourg: Council of Europe Publishing.

VN (Verenigde Nasies). 1975. Declaration on the Rights of Disabled Persons adopted 9 December 1975 by General Assembly resolution 3447 (XXX). United Nations Human Rights Office of the High Commisioner. https://www.ohchr.org/en/instruments-mechanisms/instruments/declaration-rights-disabled-persons

—. 2006. Convention on the Rights of Persons with Disabilities adopted 13 December 2006 by Sixty-first session of the General Assembly by resolution A/RES/51/106. United Nations Human Rights Office of the High Commissioner. https://www.ohchr.org/en/instruments-mechanisms/instruments/convention-rights-persons-disabilities

—. 2017. International Day of Sign Languages, Resolution adopted by the General Assembly on 19 December 2017 A/RES/72/161. United Nations General Assembly.  https://undocs.org/Home/Mobile?FinalSymbol=A%2FRES%2F72%2F161&Language=E&DeviceType=Desktop&LangRequested=False

WFD (Wêreld Federasie van Dowes). 2016. Our story. World Federation of the Deaf. http://wfdeaf.org/who-we-are/our-story

—. 2022. The legal recognition of national sign languages (Update: 10 January 2022). World Federation of the Deaf. https://wfdeaf.org/news/the-legal-recognition-of-national-sign-languages

Wikipedia. 2023. List of official languages by country and territory.  https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_official_languages_by_country_and_territory (Verified by author).


 

News Archive

New South African literature festival offers something for everyone
2016-03-23

The University of the Free State (UFS) in partnership with the Vrystaat Arts Festival is proud to present the first literature festival in central South Africa from 11-16 July in Bloemfontein. Afrikaans books and writers will feature prominently, in addition to other indigenous languages such as Sotho and Zulu. Several authors will be celebrating literature in English.

Vice-Chancellor and Rector of the University of the Free State Professor Jonathan Jansen says:  ‘The aim of the festival, part of the bigger Vrystaat Arts Festival, is to strengthen a culture of reading, not just in the Free State but nationally. The festival will market books as well as embrace new developments in the field of writing. I am incredibly excited about this inaugural event, which the university will support in the long-term.’

The theme of this year’s literature festival is ‘Our Africa’ and promises to provide all booklovers and readers tantalizing food for thought. Some of the authors attending the festival include, amongst others, the Hertzog-prize winner Adam Small, celebrating his 80th birthday as well as the release of his latest drama. Another legendary writer, dramaturge and actor, John Kani, will be speaking at the festival about his most recent theatre productions. The ever popular Marita van der Vyver will be visiting the festival from France, and the highly acclaimed writer Zakes Mda, will be flying in from the United States to deliver the inaugural Sol Plaatje Lecture. Mda, also a visual artist, will have some of his works on display.

Other international guests include Chika Unigwe, originally from Nigeria, who rose to fame in Belgium, and was described by South African writer Zukiswa Wanner as one of the five most renowned writers from Africa. Also attending will be Iranian writer Kader Abdolah, whose novels have been translated into more than 21 languages. Abdolah, a political refugee who escaped from Iran to the Netherlands in the 1980s, went on to establish himself as one of the most prominent Dutch novelists. Wilfried N’Sondé, originally from the Congo, who now lives in France, will also be a festival guest.
 
Theo Kemp, Coordinator of the Literature Festival says: ‘It is critical for us that robust debates on current affairs takes place as part of the festival. Festival participants will be able to engage with a range of authors on topical and sometimes sensitive issues. We welcome this debate – it is rare to have a platform where we can argue passionately yet respectfully about the future of our country in an international context.’

Critical topics covered include themes such as the state of Africa’s economies (with analyst and writer Victor Kgomoeswana); the relevance of the Anglo-Boer War in contemporary society (with Albert Blake and Johan Kruger); philosopher Achille Mbembe talking with Kevin Bloom and Richard Poplak about the changing face of Africa; and the political analysts Susan Booysen and John Matisonn examining the South African landscape in a post-municipal election environment.

Theuns Eloff, previous Rector of the University of Potchefstroom, whose new book What now, South Africa is launched this year, will partake in discussions around current affairs. So to Melanie Verwoerd and Sonwabiso Ngcowa aim to explore the phenomenon of the so-called ‘born frees’ in their book 21 at 21: The Coming of Age of A Nation.

Climate change and its impact on the Free State’s environment is another critical topic covered by Bob and Mary Schole with their book launch of Climate Change: Briefings from Southern Africa.

Festival goers can also look forward to a poetry café, where music and poetry will be mixed; informal visits with writers around food and story telling; as well as word and music productions where popular travel writers such as Johan Bakkes, Dana Snyman, Erns Grundling and Pienkes du Plessis will be present.

Writers will also be involved in a range of panel discussions – including on the ethics of writing biographies (Lindie Koorts and Mark Gevisser); alternative narratives of South Africa in the eighties (Ivan Vladislavic and Johann Roussouw); and discussions with writers such as Hans du Plessis, Bernard Odendaal, Hanlie Retief, Rudie van Rensburg and Irma Joubert.

Workshops will also feature in the programme with writers such as Francois Smith and Henning Pieterse, associated with the Department of Afrikaans and Dutch at the UFS, offering short courses on creative writing; while Johann Roussouw from the Department of Philosophy at the UFS will present a series of talks on the books of Karel Schoeman.

The final festival programme will be launched on 28 April 2016.

The Vrystaat Literature Festival was initiated by the University of the Free State in partnership with the Vrystaat Arts Festival. Project sponsors include Media24, ATKV, Vlaamse Letterenfonds, Institut Francais, Nederlandse Letterfonds, Van Rensburg Pataloe and the Flemish Embassy.
 

For further enquiries contact:

Theo Kemp
theo.kemp@volksblad.com
+27(0)83 462 9613
www.vrystaatartsfestival.co.za

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept