Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
13 July 2023 | Story Valentino Ndaba | Photo Supplied
UFS African Reparation
The University of the Free State Africa Reparations Hub (UFSARH) aims to anchor the African reparations agenda through scholarship and advocacy.

The University of the Free State (UFS) is set to launch an Africa Reparations Hub, which will serve as a hub for Pan-African-led reparations scholarship, policy, and advocacy. The University of the Free State Africa Reparations Hub (UFSARH) will be housed within the UFS Faculty of Law.

“The UFSARH vision is to be an international academic forum to institutionalise, promote and advance the Africa reparations agenda,” says Khanya Motshabi, UFSARH Strategic Lead. “Its mission anchors the Africa reparations agenda through research, scholarship, and advocacy. The hub is underpinned by the values and principles of excellence, ubuntu, social justice, African-centredness, and Pan-African epistemological grounding of all its initiatives, operations, activities, and undertakings.”

As a Pan-African centre, the hub will work at national, regional, and international levels, and resolves to conduct research, offer education, develop policies, and advocate for reparations via a UFSARH Panel of Experts on Africa Reparations. It will have three key facets: a database on Africans for Africa, which will serve as a repository for resources and an information archive; it will serve as home to the expert group on Africa reparations; and anchor a research group on the subject.

Convened by Dr Catherine Namakula, the hub will be established under the auspices of the Faculty of Law and the Department of Public Law, and would be accountable to an advisory board led by Prof Serges Kamga, Dean of the Faculty of Law, and Prof Shaun De Freitas, Head of the Department of Public Law.


Addressing the wrongs of the past

As a home for a repository of all resources on Africa reparations, the UFSARH aims to support the pursuit of justice for historical injustices such as enslavement, apartheid, colonialism, neo-colonialism, and economic exploitation and extortion. In addition, the UFSARH’s contribution to global equality and social justice aligns with the UFS’s Vision 130 strategic plan.

The UFSARH aims to unify and strengthen the fragmented African reparations narrative by serving as a prominent legal, academic, and transdisciplinary forum.

“The hub would also anchor and reinforce the Africa Reparations Agenda of the African Union. It shall bolster the increased awareness and activism of African government, non-government, civil society, and individual actors through grounding relevant political, diplomatic, normative, and academic activities and initiatives,” says Dr Shelton Makore, UFSARH Technical Lead.

News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept