Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
08 June 2023 | Story Nosethu Badlezana | Photo Supplied
Nosethu Badlezana
Nosethu Badlezana, Academic Facilitator: Centre for Teaching and Learning

The University of the Free State (UFS) is celebrating Youth Month by showcasing the positive influence of the institution on career development. As part of this initiative, we are sharing the stories of UFS alumni who are now working at the university.

Nosethu Badlezana shares her UFS journey:

Q: Year of graduation from the UFS: 
A: I completed my undergraduate degree in 2015 and thereafter obtained my honours in 2016.

Q: Qualification obtained from the UFS: 
A: The first degree I obtained was a BA in Communication with specialisation in Media Studies and Journalism. I then made the decision to pursue my honours degree in the same field.

Q: Date of joining the UFS as a staff member: 
A: In 2016, I began my internship on the Qwaqwa Campus with the Centre for Teaching and Learning’s former Curriculum Delivery and Innovation Division, which is now known as the Blended Learning Innovation Support and Services Division. The following year, upon completion of my internship, I was appointed as an Assistant Officer in the Academic Language and Literacy Development Division within the same department. Then, in 2022, I was promoted to the role of Academic Facilitator.

Q: How did the UFS prepare you for the professional world?
A: During my time as a student at the UFS, I followed a comprehensive curriculum that equipped me with essential skills to thrive in a professional setting. Through a diverse range of modules, I developed proficiencies in crucial areas, including time management, effective communication, problem-solving, critical thinking, self-management, and collaborative teamwork.

Q: What are your thoughts on transitioning from a UFS alumnus to a staff member? 
A: It's a fascinating journey, one that feels like a way of giving back to the community that nurtured and shaped me. Assisting students to achieve success in higher education doesn't feel like a burden to me, as I once walked the same path as a student at this institution. The UFS has provided me with a valuable network of support and mentorship, which has been instrumental in fostering a sense of security and confidence in my chosen career path.

News Archive

Code-switching, tokenism and consumerism in print advertising
2014-10-27

Code-switching, linguistic tokenism and modern consumerism in contemporary South African print advertising. This is the current research focus of two lecturers from the Faculty of the Humanities at the UFS, Prof Angelique van Niekerk and Dr Thinus Conradie.

The act of switching between two or more languages is replete with socio-cultural meaning, and can be deployed to advance numerous communicative strategies, including attempts at signalling cultural familiarity and group affiliation (Chung 2006).

For advertising purposes, Fairclough’s (1989) seminal work on the ideological functions of language remark on the usefulness of code-switching as a means of fostering an advertiser-audience relationship that is conducive to persuasion. In advertising, code-switching is a valuable means with which a brand may be invested with a range of positive associations. In English-dominated media, these associations derive from pre-existing connotations that target audiences already hold for a particular (non-English) language. Where exclusivity and taste, for example, are associated with a particular European language (such as French), advertising may use this languages to invest the advertised brand with a sense of exclusivity and taste.

In addition, empirical experiments with sample audiences (in the field of consumer research) suggest that switching from English to the first language of the target audience, is liable to yield positive results in terms of purchase intentions (Bishop and Peterson 2011). This effect is enhanced under the influence of modern consumerism, in which consumption is linked to the performance of identity and ‘[b]rands are more than just products; they are statements of affiliation and belonging’ (Ngwenya 2011, 2; cf. Nuttall 2004; Jones 2013).

In South African print magazines, where the hegemony of English remains largely uncontested, incorporating components of indigenous languages and Afrikaans may similarly be exploited for commercial ends. Our analysis suggests that the most prevalent form of code-switching from English to indigenous South African languages represents what we have coded as linguistic tokenism. That is, in comparison with the more expansive use of both Afrikaans and foreign languages (such as French), code-switching is used in a more limited manner, and mainly to presuppose community and solidarity with first-language speakers of indigenous languages. In cases of English-to-Afrikaans code-switching, our findings echo the trends observed for languages such as French and German. That is, the language is exploited for pre-existing associations. However, in contrast with French (often associated with prestige) and German (often associated with technical precision), Afrikaans is used to invoke cultural stereotypes, notably a self-satirical celebration of Afrikaner backwardness and/or lack of refinement that is often interpolated with hyper-masculinity.

References


We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept