Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
23 June 2023 | Story Naledi Filita | Photo Supplied
Naledi Filita
Naledi Filita is an nGAP Lecturer in the Department of Languages in Education.

The University of the Free State (UFS) is celebrating Youth Month by showcasing the positive influence of the institution on career development. As part of this initiative, we are sharing the stories of UFS alumni who are now working at the university.

Naledi Filita, nGAP Lecturer in the Department of Languages in Education, shares her UFS journey:

Q: Year of graduation from the UFS:

A: 2016, 2018, and 2021.

Q: Qualification obtained from the UFS:

A: Bachelor of Education, Postgraduate Diploma in Education (Curriculum Studies), and Master of Education (Curriculum Studies).

Q: Date of joining the UFS as a staff member:

A: 2021.

Q: Initial job title and current job title: 

A: Lecturer.

Q: How did the UFS prepare you for the professional world? 

A: I started my career as a teacher in 2015 and was later appointed to my current job. The UFS has equipped me with the knowledge and skills that enabled me to be competent in my field in various contexts. My journey as a UFS student equipped me with crucial skills, such as critical thinking, communication, teamwork, and organisational skills.

Q: What are your thoughts on transitioning from a UFS alumnus to a staff member? 

A: It has been a wonderful experience so far. I was once a student teacher at this university. Due to my experiences, being able to instil knowledge and skills in student teachers is something that I am passionate about. I am grateful for the developmental opportunities and support that I receive as a young researcher.

News Archive

“To interpret is more than the ability to have mastered two languages”
2014-03-27

 

It is equally unfair to the accused as the victim when an untrained court interpreter is used in a court case.

In South Africa there are currently a large percentage of interpreters employed by the Department of Justice without any formal training.

While interpreting is in reality a very complex subject, the general acceptance is that everybody who is able speak two languages or more can be an interpreter.

This perception harms interpreting as a profession, as it results in most institutions appointing any multilingual person as an interpreter.

In many cases people are used to interpret into and from their third or fourth language (of which Afrikaans is one). This leads to inaccuracy and the incorrect use of expressions and terminology. Specific cognitive processes also have to be developed and practiced.

The University of the Free State (UFS) has since 2008 trained approximately 200 court interpreters in South Africa. This training includes the theory of interpreting and practical exercises, as well as the development of terminology and a basic knowledge of the legal system in South Africa.

The training provided to court interpreters by the Unit for Language Management and Facilitation, is done in conjunction with the Department of Justice and Constitutional Development and SASSETA (Safety and Security).

Apart from Afrikaans, native speakers of all South African languages are included in the training.

Much attention (rightfully) are given to interpreters who can interpret between the nine African languages and (mostly) English, but in the process the development of interpreters between Afrikaans and English was neglected, as became apparent in the past two weeks during the Oscar Pistorius case.


We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept