Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
14 June 2023 | Story Nwabisa Dinga | Photo Supplied
Nwabisa Dinga
Nwabisa Dinga, Senior Assistant Officer at the School of Nursing

The University of the Free State (UFS) is celebrating Youth Month by showcasing the positive influence of the institution on career development. As part of this initiative, we are sharing the stories of UFS alumni who are now working at the university.

Nwabisa Dinga, Senior Assistant Officer at the School of Nursing, shares her UFS journey:

Q: Year of graduation from the UFS:

A: 2014.

Q: Qualification obtained from the UFS:
A: BA in Governance and Political Transformation.

Q: Date of joining the UFS as a staff member:
A: 1 September 2022.

Q: Initial job title and current job title:
A: Senior Assistant Officer in the School of Nursing. 

Q: How did the UFS prepare you for the professional world?
A: The University of the Free State taught me to always be professional, communicate effectively, and manage my time wisely – those are some of the major things I have carried into my professional world.
 
Q: What are your thoughts on transitioning from a UFS alumnus to a staff member?
A: The professional world operates in a different way than when you were a student; the mindset shift required is significant and the changes in personal circumstances are huge.

Q: Any additional comments about your experience?
A: The shift from student to professional life can be bewildering, and for some it can take a very long time to adjust.

News Archive

Prof Combrink gives 32nd DF Malherbe Memorial Lecture
2014-06-04

Since 2006, Prof HJB Combrink is the project leader of ‘Die Bybel: ’n Direkte Vertaling’. Prof Combrink addressed an audience on the subject of the project at the 32nd DF Malherbe memorial lecture. During the memorial lecture, he quoted DF Malherbe in order to create the context between the recent Direct Translation and the 1933/53 translation which involved Malherbe.

“Some of the younger generation forget that they are standing on the shoulders of workers who served in the muddy ditches of vilification to procure the foundations of a cultural language, and speak belittling and with shrugged shoulders about the first attempts, or show a lack of good comprehension, while judging the verses and tales from the Patriotic period according to aesthetic norms.”

Prof Combrink said that the Direct Translation transpired in a different context than the 1933/53 and the 1983 translations. The direct translation was approached differently and is therefore more inclusive concerning the relevant processes and phases.

“The making of a direct translation was and undoubtedly remains a great challenge,” Prof Combrink said. “It is not always easy to find the correct Afrikaans expression for a Greek or Hebrew idiom or loaded term.”

“It is an ongoing exercise trying to sit in two chairs at the same time. (However), the Bible Society could frankly say that this direct translation is an honest and well-informed attempt to portray all of the communication clues from the Greek and Hebrew source texts in good Afrikaans.”

Prof Combrink was a minister of the Dutch Reformed Church in Wonderboom, Pretoria (1968–1970), lecturer at RAU, UP and SU (New Testament, 1970–2001), and Dean of the Faculty of Theology at the Stellenbosch University for two terms (1992-1994 and 1998–2000). 
 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept