Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
07 March 2023 | Story André Damons | Photo Reuben Maeko
Dr William Mhundwa
Prof Thabiso Mofokeng, Head of Department: Internal Medicine, and Dr Busiswa Bisiwe, Head of the Unit: Nephrology and Dr William Mhundwa’s (right) supervisor, congratulates him on his great achievement.

Dr William Mhundwa, Senior Registrar in the Department of Internal Medicine at the University of the Free State (UFS), has become the first candidate from the institution to be awarded the prestigious Suzman Medal as the top student in the 2022 examinations of the Fellowship of the College of Physicians (FCP).  

Candidates from all medical schools in the country as well as other African countries wrote this examination in January and July 2022. Dr Mhundwa came out on top and was awarded the medal by the Senate of the Colleges of Medicine of South Africa (CMSA), which oversees the examinations.  

“I congratulate Dr Mhundwa on his outstanding performance,” commented Prof Nicholas Pearce, Head of the School: Clinical Medicine at the UFS. According to him, this is a prestigious award, and given that it is the first time that a candidate from this university has been awarded this medal, it is extra special for us as a department, faculty, and institution. 

Dr Mhundwa was born in Harare, Zimbabwe, to subsistence farmers and is the eldest of four boys. He immigrated to South Africa nearly ten years ago and started studying medicine as a way to fulfil his parents’ dreams. He eventually found his calling in internal medicine, specifically nephrology (kidney disease), and would like to obtain further qualifications in this field at the university. 

 “My achievements are the result of dedication to teaching internal medicine consultants. I am indebted to the Free State Department of Health for the opportunity to train and work under them. I hope to see great academic achievements within this province,” says Dr Mhundwa. 

He will graduate in April 2023 with a Master of Medicine, cum laude. His thesis was about The Prevalence of Chronic Kidney Disease Among Type 2 Diabetes Mellitus Patients in Central South Africa

Dr Mhundwa believes “that kidney disease is a scourge in modern society.  Early diagnosis is necessary to prevent patients from requiring kidney transplants and dialysis and to improve the quality of life of my patients”.

Prof Thabiso Mofokeng, Head of Department: Internal Medicine, said, “This achievement represents the UFS’ high academic standards on national front. We hope this is the first of many.”

News Archive

Researcher finds ways to serve justice efficiently
2016-01-07

Description: Prof Monwabisi Ralarala  Tags: Prof Monwabisi Ralarala

Prof Monwabisi Ralarala tackled the serving of justice from a linguistic viewpoint.
Photo: Supplied

In 2012, local and international media was saturated with reports of the Eugène Terre’Blanche murder trial. At the judgment, Judge John Horn read a lengthy extensive document, of which three pages were dedicated to voicing his concern about how police officers distort statements in the process of translation. Considering the fact that statements are the entry points to the criminal justice system, Prof Monwabisi Ralarala’s attention was drawn to the negative impact such distortion had insofar as the administration of justice was concerned. Of the three PhD degrees conferred by the University of the Free State (UFS) Faculty of Humanities at the 2015 Summer Graduation, one was in Language Practice with Prof Ralarala’s name on it.

Prof Ralarala’s research interests in language rights, forensic linguistics, and translation studies led him to use the Terre’Blanche trial as the basis for his second PhD case study titled: Implications and explications of police translation of complainants' sworn statements: evidence lost in translation. The doctoral dissertation focused on police stations in the Xhosa-speaking community of Khayelitsha in Cape Town.

Language and the law

When the victim of a crime approaches the South African Police Services (SAPS), the requirements are that a sworn statement be taken. However, as a prerequisite, the narration needs to be translated into English.  “The process unfolds in this manner: the complainant or the person laying the charges speaks in a language that they understand, and then the police officers translate that information into English because English is still the de facto language of record,” explained Prof Ralarala.

In the process of translation, the original narrative is lost, and so is some of the evidence. “They [the statements] have to be packaged in a certain way, in the form of a summary. As a police officer, you have to discard all the original narrative and create another narrative which is in English,” added the Associate Professor and Institutional Language Coordinator at the Cape Peninsula University of Technology.

Evidence is the basis of any court case and, when it is translated by police officers who do not hold the credentials of professional translators, a problem inevitably arises.

Because police officers are not trained in translation, “Some of the statements are filled with distortions, changing of information all together. In some cases, one would come across a case which was initially an assault but then - through the change and transformation, re-narration, retelling of the story by someone else - it becomes a case of attempted murder.”

Considering that a statement determines a suspect’s fate, it becomes all the more important to ensure that accuracy is upheld.

His internal and external supervisors, Prof Kobus Marais and Prof Russel Kaschula from the UFS and Rhodes University respectively stated that his PhD work has been hailed as a gem by international scholars. “According to one international assessor, he has made an exceptional contribution to the humanities and social sciences in general and to the fields of linguistics and translation studies in particular.”

Reshaping the landscape

According to Prof Ralarala, there are huge gaps in the translated versions of statements which create a problem when a ruling is made. Some of the recommendations put forward in his dissertation to bridge that gap are:

• to review the language policy insofar as the criminal justice system is concerned. The languages we speak are official and constitutionally embraced, and they hold the same status as English, hence they need to be used in criminal justice processes;
• to revisit the constitution and review if the provisions made for the Nguni languages are implemented;
• to supplement paper and pen with technology such as tape recorders. Statements can be revisited in cases where a controversy arises;
• to deploy professional translators and interpreters at police stations;
• to design a manual for police officers which contains all the techniques on how a statement should be taken.
• to enforce constitutional  provisions in order to reinforce the language implementation plan in as far as African languages are concerned .

These recommendations serve to undo or eliminate any perceived injustices perpetuated and institutionalised by current linguistic and formal practices in South Africa's criminal justice system.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept