Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
15 March 2023 | Story Chelepe Mocwana | Photo Grand Epic Photography
Chelepe Mocwana
Chelepe Mocwana serves as the Senior Gender Officer in the Gender Equality and Anti-Discrimination Office within the Unit for Institutional Change and Social Justice on the South Campus of the University of the Free State

Opinion article by Chelepe Mocwana, Senior Officer in the University of the Free State Unit for Institutional Change and Social Justice, Gender Equality and Anti-Discrimination Office.
Gender-Based Violence Challenges Facing Men and Young Boys

Men in South Africa and male students at higher education institutions (HEIs) are faced with the challenge of the social construction of what constitutes a ‘man’. This difficulty is rooted in social norms that are embedded in hetero-patriarchal social systems and beliefs. The manifestation of these beliefs is projected in social realities that are configured within power structures. The scourge of gender-based violence and femicide against women and girls, gender and sexual minorities, is a playout of power dynamics that enable the perpetrator to violate their subject. This form of violence is often perpetuated by men against women or gender and sexual minorities. This is exacerbated and compounded by several issues. 

This includes poverty, socialisation, heteronormativity, political history, mental health, unhealthy sexual practices, and toxic masculinities. Men – especially young men – find themselves without a safe space to express themselves about the challenges they face in society today. Other than men feeling that they have no space to engage, there seems to be a general resistance among men to achieve gender equity and partner with women(x) to eradicate gender-based violence. Some of the resistance is due to the socialisation of men. These are behaviours and cultures that men have adopted over time, normalised, and end up accepting as norms and acceptable behaviour. Men today are faced with the challenge of identity and manhood. 

This begs the question. What does it constitute to be a ‘man’ in this time and age? Issues of manhood and identity among young men today are complex and multifaceted. Historical, cultural, and social factors have played a role in shaping these concepts. In African societies, rituals play a major role in forming our identity and manhood. Some of the narratives around these rituals have led to toxic masculinities and related practices formed by men. Globalisation and social media have influenced men’s views on manhood; therefore, a concerted effort is needed to focus on establishing an identity and manhood that is relevant and applicable to the Global South. 

Why Positive Masculinities

Men must find a space to look at their masculinity again. Therefore, we submit that positive masculinity programmes must be promoted as men engage. The objective of such programmes is to promote healthy and constructive expressions of masculinity. Masculinity that makes men comfortable to express their emotions and to be vulnerable. Spaces where they can engage without being judged when they express themselves. Masculinity that are based on values of respect, empathy, responsibility, and emotional intelligence. Men must challenge harmful gender norms and stereotypes, harmful cultural and social norms that perpetuate toxic and violent expressions of masculinity, gender-based violence, and homophobia, and start to promote more inclusive and equitable social norms.

Men are needed who will empower boys and men. Positive masculinity aims to empower men to become positive role models and leaders in their communities. This involves promoting a sense of responsibility and accountability and encouraging men to use their influence to promote positive social change. Ultimately, the objectives of positive masculinity are to promote a more inclusive, equitable, and just society, where individuals of all genders can thrive and reach their full potential. Accountability entails having awareness and acknowledgment of the power and privilege that comes with patriarchy and male privilege; robustly engaging with institutional policies, procedures, and culture to achieve gender equity; respecting and promoting women’s leadership in the gender space and society in general, and continued cooperation with women and gender activists.

Going into the future

It is time for men to speak up and stop being bystanders and onlookers. It is through the promotion of positive and healthy expressions of masculinity that the scourge of gender-based violence can be eliminated. We will achieve equity when we strive to put women, girls, LGBTQI people, and the most marginalised communities at the centre of our awareness and advocacy efforts. No one should be left behind. Men must be partners in eliminating gender-based violence. Men should listen and take women and children seriously; protect women and children and keep them safe; help them to know their rights to be free from violence and abuse; and choose the man they want to be and/or become.




News Archive

Traffic in translation between French and Afrikaans follows unique direction
2017-11-21

 Description: Traffic in translation between French and Afrikaans  Tags: Traffic in translation between French and Afrikaans

At Prof Naòmi Morgan’s inaugural lecture were, from the left:
Profs Corli Witthuhn, Vice-Rector: Research; Morgan;
Heidi Hudson, Acting Dean of the Faculty of the Humanities;
and Angelique van Niekerk, Head of the Department of Afrikaans
and Dutch, German and French.
Photo: Stephen Collett

Translation is normally done from a so-called weaker language into a mightier one. This is one of the ways, according to author Antjie Krog in her book A Change of Tongue, which is used by a ‘weaker’ language to help it survive.

However, according to Prof Naòmi Morgan, Head of French in the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS), this is not the case with French, which is the mightier language, and Afrikaans.

Influence of translators on Afrikaans

“The number of translated titles from French into Afrikaans, from ‘great’ into ‘lesser’ language, is far more than the other way round, almost as if the translators wanted to make the Afrikaans-speaking readers literary self-sufficient, but did not feel the same need to extend the Afrikaans literature into other languages.”

This was Prof Morgan’s words on 8 November 2017 during her inaugural lecture entitled, Van Frans na Afrikaans: 100 jaar van byna eenrigting-vertaalverkeer, in the Equitas Auditorium on the Bloemfontein Campus. A PowerPoint presentation, with a symbolic background of the South African and French flags and relevant texts, formed part of her lecture. She also played video clips and pieces of music to complement it.

Among others, she has a doctorate in Modern French Literature from the University of Geneva, and her translations have earned her a French Knighthood and various prizes. She is also well-known for her translations and involvement in dramas such as Oskar en die Pienk Tannie and Monsieur Ibrahim en die blomme van die Koran.

Greater challenges in this direction

In her lecture, she looked at the two-way traffic from French into Afrikaans and from Afrikaans into French.

Three French citizens, Pierre-Marie Finkelstein, Georges Lory, and Donald Moerdijk, have translated from Afrikaans into French. Of course, their background and ties with South Africa also had an influence on their work. “In Moerdijk’s case, translation from Afrikaans, his second language, was a way in which to recall the country he left in his mind’s eye,” she said.

Prof Morgan is one of only two translators who translates works from Afrikaans into French, the other being Catherine du Toit. However, translations in this direction pose greater challenges. She said it involves “not only knowledge of the language, but also knowledge of the French target culture and literature”. In addition, there aren’t any good bilingual dictionaries, and the only Afrikaans-French dictionary is a thin volume by B Strelen and HL Gonin dating from 1950.

Prof Morgan still believes in translation

She believes there is a need to hear foreign languages such as French in the form of music in Afrikaans, and the speaking of a language alone might not be enough to ensure its survival. 

She still believes in translation, and quoted Salman Rushdie’s Imaginary homelands: essays and criticism 1981-1991 in this respect: “The word ‘translation’ comes, etymologically, from the Latin for ‘bearing across’. Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately to the notion that something can also be gained.”

Click here for Prof Morgan’s full lecture (only available in Afrikaans).

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept