Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
29 March 2023 | Story Samkelo Fetile | Photo Simba Matema
MoU Latest News
From left to right: Prof Jean Bernard Lekana-Douki, Director General at the CIRMF; Prof Francis Petersen, Rector and Vice-Chancellor of the UFS; and Prof Jean-Fabrice Yala, Scientific and Technical Director at the CIRMF.

The University of the Free State (UFS) recently welcomed senior members from the International Centre for Medical Research in Franceville (CIRMF), Gabon to sign a Memorandum of Understanding (MoU) between the two entities.

CIRMF is a non-profit medical research centre that was established in 1974. Its primary focus is on diagnosing infectious diseases that pose immediate problems in Gabon and the Central African sub-region. The centre is dedicated to improving public health through various initiatives, including the training of Gabonese health executives in doctoral and post-doctoral education.

“The signing of the MoU with CIRMF is a step in the right direction as the UFS continues to strengthen its footprint on the African Continent. This is seminal in driving the university’s internationalisation processes and opening an avenue to expanding research networks, especially in the African continent,” said Bonolo Makhalemele, Coordinator of strategic projects at the Office for International Affairs, UFS.

In the interest of developing broader research collaborations, the CIRMF delegation met with some UFS academics in a series of engagements, particularly in the Health Sciences Faculty and the Natural and Agricultural Sciences Faculty. “The integration of knowledge and practices that emanate from the continent provides opportunities for the co-creation of knowledge that can be shared with the rest of the world,” said Kagiso Ngake, Coordinator for Partnerships, Collaborative Degrees, and Outgoing Mobility at the Office for International Affairs, UFS.

A concrete roadmap was established to formalise the collaborations that resulted from these engagements and will commence as soon as April 2023. “We have laid a solid foundation and are on the way to a strong and rich partnership!” exclaimed Prof Jean Bernard Lekana-Douki, Director General at the CIRMF.

Prof Francis Petersen, Rector, and Vice-Chancellor of the UFS, further highlighted how the newly established partnership with the CIRMF aligns with the mandate of the UFS Vision 130 of expanding the UFS Africa research network.

News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept