Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
15 March 2023 | Story Prof Theodorus du Plessis | Photo Supplied
Prof Theodorus du Plessis is from the Department of South African Sign Language and Deaf Studies at the University of the Free State (UFS)

 

Opinion article by Prof Theodorus du Plessis, Department of South African Sign Language and Deaf Studies, University of the Free State.

The South African public initially had until 30 June 2022 to respond to the Constitution Eighteenth Amendment Bill, B1 – 2023, but the date was later moved to 25 February 2023. With this bill, the Minister of Justice and Constitutional Development intends to amend section 6 (1) of the constitution in such a way that South African Sign Language (SASL) is added to the list of 11 existing official languages. 

The intended amendment changes the current constitutional status of SASL from a language recognised (albeit by implication) in section 6(5) in terms of the Pan South African Language Board (PanSALB), to a language that is part of the state’s language mandate. The constitution specifically tasks PanSALB with the development and promotion of three language groups, namely the official languages, the non-Bantu indigenous click languages (in the constitution illogically mentioned as the “Khoi, Nama and San languages”) and “sign language” (note, not SASL in particular). The amendment therefore means that PanSALB’s language mandate is now limited to only two groups of languages: the official languages (with SASL as the 12th) and the mentioned click languages. The third group, which is represented by the generic term ‘sign language’, obviously falls away. 

Intended constitutional amendment significantly expands SASL’s status

Incidentally, PanSALB takes its mandate in relation to SASL seriously, as evidenced by the establishment of the SASL National Language Board in 2002 in terms of the Pan South African Language Board Act, 1995 (as amended in 1999) – this is in addition to similar language bodies for each of the official languages, the click languages, and the so-called heritage languages (Hindi, French, etc.). The SASL Charter published in 2020 – so far, the only language charter for any of the languages that form part of PanSALB’s language mandate – is another telling example.

It is otherwise noteworthy that the intended constitutional amendment now significantly expands SASL’s (still not by name) status – already recognised since 1996 – as the official language for the purpose of learning at a public school in terms of the South African Schools Act. This law talks about “a recognised sign language”. According to the Department of Basic Education's 2002 revised National Curriculum Statement for Home Language, PanSALB is responsible for such recognition. In principle and, of course, subject to the restrictions and conditions of articles 6(2)-6(4) of the constitution, SASL can now be used as a language of state administration in addition to the existing 11 official languages – this is in accordance with the Organisation for Economic Cooperation and Development's (OECD) definition of what an official language is and must do. 

The intended amendment also changes the exceptional status that SASL enjoys in terms of the Use of Official Languages Act, 2012 (UOLA); in fact, a status not enjoyed by the official languages. This act requires state entities to develop a language policy that must prescribe how official languages will be used to effectively communicate with the public; note – without being specific. Their policies must, however, also prescribe how effective communication will be with a member of the public who chooses SASL (this time by name) as their preferred language! UOLA therefore grants a right to a user of SASL that a user of an official language does not enjoy. In fact, UOLA goes even further by granting a similar right to a member of the public who prefers a non-official language as a preferred language, for example Portuguese or Swahili. The intended amendment to the constitutional status of SASL means that this outstanding privilege of SASL (and for that matter probably also of the unofficial languages) will have to be removed from UOLA. 

What shines through, is that SASL, in addition to the admittedly lesser form of constitutional recognition, already enjoys exceptional recognition in other legislation – legislation that we can classify as language legislation. One must, however, remember that many of the users of SASL are not only part of a linguistic minority, but as persons with a hearing impairment are also included in the community of persons with a disability. Legislation relating to this minority also gives recognition to SASL, albeit sometimes indirectly by referring to the rights of persons with hearing impairments.

Legislation relating to labour matters, such as the Equal Employment Act 2010, serves as a telling example of this. Regulations arising from the latter require, among other things, that an employer must provide an interpreting service to employees with a hearing impairment – this amounts to the ‘official’ use of SASL within the workplace, even if it is not the official language of the relevant institution. 

This immediately makes one wonder why it is necessary to make SASL the 12th official language? In his invitation to the public to comment on the proposed amendment to the legislation, the Minister of Justice presents several arguments as to why empowerment is essential. This entails that officialisation will lead to the cultural acceptance of SASL and of the relevant community, promote substantive equality, and prevent unfair discrimination on the basis of disability. Obvious arguments that have little to do with the typical functions of an official language are, for example, the language of laws and regulations, government records, official forms (for example in relation to birth registrations), written communication between and within government institutions, or the spoken language of government officials in the performance of their official duties. The Minister's arguments seem to be largely moralistic in nature and rather relate to the symbolic value of an official language and not to its functional value.

But the bigger problem is that the Minister's arguments seem to make a connection between the rights contained in the constitution's Bill of Rights and the country's official languages, which almost make the enjoyment of these rights subject to official language status. This is noted where he argues that the empowerment of SASL will have an effect on the realisation of the right to equality in article 9 of the Charter. This way of thinking is rather strange for two reasons – firstly, since two of the five subsections under this clause do not directly relate to language, and secondly, since the reference to language in section 9(3) (and through cross-reference in the two remaining articles) relate to a linguistic human right – this is a type of universal language right that a person enjoys regardless of the status of the person's language. The universal linguistic human right contained in article 9 is that the state may not unfairly discriminate against anyone on one or more grounds, including culture and language. Markedly, this provision refers neither to a citizen nor to an official language, which implies that any person with a hearing impairment already enjoys the relevant language right regardless of whether SASL is an official language or not. 

In fact, the only linguistic human right of the Charter that is indeed linked to an official language, is your right to education in an official language(s) of your choice as contained in article 29. Wisely, legislature already made it possible in 1996 for a person with a hearing impairment to also enjoy this linguistic human right. The rest of the linguistic human rights contained in the Charter do not relate to official languages, namely the right to use your language of choice in non-official language domains (section 30), the right not to restrict the use of your language within the community in which you participate (section 31), the right to be tried in the language that an accused person understands or to have the proceedings interpreted in such a language (section 35), the right to receive information regarding arrest and detention in a language that an accused person understands (also article 35), and the right to self-determination by a community that shares a common language (article 235). Therefore, a person with a hearing impairment who prefers SASL as their preferred language, just like a hearing person who prefers a spoken language as their preferred language, already has a claim to all these linguistic human rights, even if that language is not recognised as an official language. 

Officialising SASL will have no significant effect on any linguistic human rights

In short, officialising SASL will in principle have no significant effect on any of the linguistic human rights in the Bill of Rights, because persons with hearing impairment already enjoy these rights. If the Minister is of the opinion that they do not enjoy these rights and he therefore wants to make a constitutional amendment, this means – strictly speaking – that there is a systemic problem somewhere that should be investigated. Put simply, what is needed is not necessarily additional legal intervention but rather law enforcement. What is needed is for the state to make it possible for persons with hearing impairments to enjoy their linguistic human rights. More implementation – not more legislation – is what is needed now. 

What we learn from this case, is that there are misplaced expectations about what an official language can or should mean to you as a person. A first lesson is that all persons enjoy the same linguistic human rights and that these rights, except for education, are not linked to official languages. A second lesson is that if your language is indeed an official language, you have very few claims to specific language rights in this language, simply because of the legal restrictions that the state does not necessarily háve to use more than three official languages. At most, you can only hope that you will at least be able to get along more or less with one of the three chosen languages at any given time. A third lesson is that because of its exceptional status, SASL is not subject to this restriction and that users of SASL therefore have a right to language choice in terms of interaction with the state, which speakers of the official languages do not enjoy. A fourth lesson is that, for the sake of fairness, SASL will have to give up this status as soon as the language becomes official, which will actually disadvantage this minority.

Why is it unnecessary to make SASL an official language?

So, why is it unnecessary to make SASL an official language? Within the current dispensation, this will merely grant symbolic recognition to the language, which will not necessarily grant more rights to persons with hearing impairment than they currently already enjoy. Apart from their claim to exactly the same linguistic human rights as hearing people, persons who choose SASL as their preferred language enjoy the exceptional right that state entities must respect this choice, a right that hearing citizens do not enjoy. Instead of creating false expectations about the implications of the officialisation of SASL among the hearing-impaired community, the state should instead make this community aware of the rights that they already enjoy in terms of existing legislation and, above all, fulfil its duty towards this community by ensuring that these rights are realisable. One's fear is that the obsession with the officialisation of SASL will end up being just another smokescreen for neglect of duty by the state. 

News Archive

New South African literature festival offers something for everyone
2016-03-23

The University of the Free State (UFS) in partnership with the Vrystaat Arts Festival is proud to present the first literature festival in central South Africa from 11-16 July in Bloemfontein. Afrikaans books and writers will feature prominently, in addition to other indigenous languages such as Sotho and Zulu. Several authors will be celebrating literature in English.

Vice-Chancellor and Rector of the University of the Free State Professor Jonathan Jansen says:  ‘The aim of the festival, part of the bigger Vrystaat Arts Festival, is to strengthen a culture of reading, not just in the Free State but nationally. The festival will market books as well as embrace new developments in the field of writing. I am incredibly excited about this inaugural event, which the university will support in the long-term.’

The theme of this year’s literature festival is ‘Our Africa’ and promises to provide all booklovers and readers tantalizing food for thought. Some of the authors attending the festival include, amongst others, the Hertzog-prize winner Adam Small, celebrating his 80th birthday as well as the release of his latest drama. Another legendary writer, dramaturge and actor, John Kani, will be speaking at the festival about his most recent theatre productions. The ever popular Marita van der Vyver will be visiting the festival from France, and the highly acclaimed writer Zakes Mda, will be flying in from the United States to deliver the inaugural Sol Plaatje Lecture. Mda, also a visual artist, will have some of his works on display.

Other international guests include Chika Unigwe, originally from Nigeria, who rose to fame in Belgium, and was described by South African writer Zukiswa Wanner as one of the five most renowned writers from Africa. Also attending will be Iranian writer Kader Abdolah, whose novels have been translated into more than 21 languages. Abdolah, a political refugee who escaped from Iran to the Netherlands in the 1980s, went on to establish himself as one of the most prominent Dutch novelists. Wilfried N’Sondé, originally from the Congo, who now lives in France, will also be a festival guest.
 
Theo Kemp, Coordinator of the Literature Festival says: ‘It is critical for us that robust debates on current affairs takes place as part of the festival. Festival participants will be able to engage with a range of authors on topical and sometimes sensitive issues. We welcome this debate – it is rare to have a platform where we can argue passionately yet respectfully about the future of our country in an international context.’

Critical topics covered include themes such as the state of Africa’s economies (with analyst and writer Victor Kgomoeswana); the relevance of the Anglo-Boer War in contemporary society (with Albert Blake and Johan Kruger); philosopher Achille Mbembe talking with Kevin Bloom and Richard Poplak about the changing face of Africa; and the political analysts Susan Booysen and John Matisonn examining the South African landscape in a post-municipal election environment.

Theuns Eloff, previous Rector of the University of Potchefstroom, whose new book What now, South Africa is launched this year, will partake in discussions around current affairs. So to Melanie Verwoerd and Sonwabiso Ngcowa aim to explore the phenomenon of the so-called ‘born frees’ in their book 21 at 21: The Coming of Age of A Nation.

Climate change and its impact on the Free State’s environment is another critical topic covered by Bob and Mary Schole with their book launch of Climate Change: Briefings from Southern Africa.

Festival goers can also look forward to a poetry café, where music and poetry will be mixed; informal visits with writers around food and story telling; as well as word and music productions where popular travel writers such as Johan Bakkes, Dana Snyman, Erns Grundling and Pienkes du Plessis will be present.

Writers will also be involved in a range of panel discussions – including on the ethics of writing biographies (Lindie Koorts and Mark Gevisser); alternative narratives of South Africa in the eighties (Ivan Vladislavic and Johann Roussouw); and discussions with writers such as Hans du Plessis, Bernard Odendaal, Hanlie Retief, Rudie van Rensburg and Irma Joubert.

Workshops will also feature in the programme with writers such as Francois Smith and Henning Pieterse, associated with the Department of Afrikaans and Dutch at the UFS, offering short courses on creative writing; while Johann Roussouw from the Department of Philosophy at the UFS will present a series of talks on the books of Karel Schoeman.

The final festival programme will be launched on 28 April 2016.

The Vrystaat Literature Festival was initiated by the University of the Free State in partnership with the Vrystaat Arts Festival. Project sponsors include Media24, ATKV, Vlaamse Letterenfonds, Institut Francais, Nederlandse Letterfonds, Van Rensburg Pataloe and the Flemish Embassy.
 

For further enquiries contact:

Theo Kemp
theo.kemp@volksblad.com
+27(0)83 462 9613
www.vrystaatartsfestival.co.za

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept