Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
23 October 2023 | Story Daleen Meintjes | Photo SUPPLED
CTL Conference 2023
UFS staff took part in the panel presentation and panel discussion at the pre-conference workshop on graduate attributes and employability. From left to right: Lauren Oosthuizen, Gugu Khanye, Chrisna van Heerden, Prof Joel Mokhoathi, Lindi Heyns, Prof Francois Strydom, Dr Anke van der Merwe, Susan Lombaard, Dr Ekaete Benedict, Dr Martie Bloem and Dr Moeketsi Tlali.

The University of the Free State (UFS) recently hosted its annual Teaching and Learning Conference, bringing together educators, students, and thought leaders across the educational spectrum.

This year’s conference focused on reshaping the future of education, emphasising blending traditional teaching methods with innovative technologies to nurture essential graduate attributes through thoughtful, intentional assessment design.

The programme was spread over five days, from 11 to 15 September 2023, and was themed ‘Quality blended learning and teaching: Enhancing graduate attributes through assessment’. It kicked off with two pre-conference workshops: one on graduate attributes and employability, on 11 September, and one on alternative assessment, on 12 September.

The conference served as a platform for sharing ideas and strategies to elevate the quality of education, ultimately enriching students' learning experiences. Discussions revolved around creating adaptable, career-ready graduates capable of navigating an ever-evolving job market. 

Graduate attributes and employability

Cathy Sims, Executive Director of the South African Graduate Employers Association (SAGEA), emphasised the institution's importance in facilitating a seamless transition for students from academic institutions to the workforce. She also highlighted the need for collaboration between the institution and employers to ensure that students are equipped with necessary and scarce skills across various industries.

"Institutions must prioritise cultivating graduates with a well-rounded skill set, encompassing technical expertise and strong interpersonal abilities,” she said. “This can be achieved through thorough research and robust partnerships with employers. I admire the proactive approach taken by UFS in this regard, with [UFS Vice-Chancellor and Principal] Prof Francis Petersen actively participating in numerous panel discussions. Events like the 2023 Investing in Mining Indaba exemplify the kind of conversations that address the skills gap head-on."

The panel presentation by lecturers from different faculties highlighted the work being done to promote graduate attributes at the UFS. During the panel discussion led by Prof Francois Strydom, Senior Director at the UFS Centre for Teaching and Learning (CTL), lively discussions were held around bridging the gap between industry needs and higher education efforts, as well as practical ways to prepare students for the world of work.

Looking to the future

Attendees heard that the rapidly growing use of technology and applications like ChatGPT has led to a transformative shift in teaching and learning at educational institutions, helping to foster innovative and efficient ways to educate and empower students. However, Prof Johannes Cronjé, from the Department of Information Technology at the Cape Peninsula University of Technology, expressed concerns regarding an overreliance on technology, which may lead to the removal of interpersonal skills and understanding of context. 

Following the keynote address by Prof Cronjé, Dr Peet van Aardt and Zonnike Coetzer from the CTL addressed ways to deal with ChatGPT in teaching academic literacy. The rest of the programme was dedicated to creative ways to use ChatGPT in assessment, presented by Dr Ina Gouws from the UFS’s Faculty of Humanities, and a practical session on redesigning a module by Dr Michael von Maltitz, from the UFS's Faculty of Natural and Agricultural Sciences.

The two pre-conference days paved the way for the virtual conference, which took place from 13 to 15 September via Blackboard Collaborate. The keynote speakers for each of the conference days focused on the theme and provided much food for thought. 

On the first conference day, Prof Jillian Kenzie of Indiana University, USA, provided a fresh perspective on how assessment can be used to assure student learning and success. Dr Muki Moeng of Nelson Mandela University started the second day with a discussion on graduate attributes. She highlighted that the higher education sector is faced with worldwide challenges such as rapid technological changes, political turbulence, decolonisation of the curriculum, climate change, and more. Higher education should respond to these changes and reinvent itself while trying to stay true to what a university is “understood to be”, and how it should look in the contemporary world.

Prof Corlia Janse van Vuuren of the UFS’s Faculty of Health Sciences was the keynote speaker on the last day. She talked about the continued theory-practice gap and questions raised regarding the relevance of teaching and learning. “Universities might need to reflect on whether all stakeholders, specifically students, are moving towards the same goal concerning the development of graduate attributes,” she said.

During the conference UFS staff members also showcased the innovative and excellent work they are doing in learning and teaching: 53 papers were delivered in seven different categories over the three conference days. 

News Archive

Traffic in translation between French and Afrikaans follows unique direction
2017-11-21

 Description: Traffic in translation between French and Afrikaans  Tags: Traffic in translation between French and Afrikaans

At Prof Naòmi Morgan’s inaugural lecture were, from the left:
Profs Corli Witthuhn, Vice-Rector: Research; Morgan;
Heidi Hudson, Acting Dean of the Faculty of the Humanities;
and Angelique van Niekerk, Head of the Department of Afrikaans
and Dutch, German and French.
Photo: Stephen Collett

Translation is normally done from a so-called weaker language into a mightier one. This is one of the ways, according to author Antjie Krog in her book A Change of Tongue, which is used by a ‘weaker’ language to help it survive.

However, according to Prof Naòmi Morgan, Head of French in the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS), this is not the case with French, which is the mightier language, and Afrikaans.

Influence of translators on Afrikaans

“The number of translated titles from French into Afrikaans, from ‘great’ into ‘lesser’ language, is far more than the other way round, almost as if the translators wanted to make the Afrikaans-speaking readers literary self-sufficient, but did not feel the same need to extend the Afrikaans literature into other languages.”

This was Prof Morgan’s words on 8 November 2017 during her inaugural lecture entitled, Van Frans na Afrikaans: 100 jaar van byna eenrigting-vertaalverkeer, in the Equitas Auditorium on the Bloemfontein Campus. A PowerPoint presentation, with a symbolic background of the South African and French flags and relevant texts, formed part of her lecture. She also played video clips and pieces of music to complement it.

Among others, she has a doctorate in Modern French Literature from the University of Geneva, and her translations have earned her a French Knighthood and various prizes. She is also well-known for her translations and involvement in dramas such as Oskar en die Pienk Tannie and Monsieur Ibrahim en die blomme van die Koran.

Greater challenges in this direction

In her lecture, she looked at the two-way traffic from French into Afrikaans and from Afrikaans into French.

Three French citizens, Pierre-Marie Finkelstein, Georges Lory, and Donald Moerdijk, have translated from Afrikaans into French. Of course, their background and ties with South Africa also had an influence on their work. “In Moerdijk’s case, translation from Afrikaans, his second language, was a way in which to recall the country he left in his mind’s eye,” she said.

Prof Morgan is one of only two translators who translates works from Afrikaans into French, the other being Catherine du Toit. However, translations in this direction pose greater challenges. She said it involves “not only knowledge of the language, but also knowledge of the French target culture and literature”. In addition, there aren’t any good bilingual dictionaries, and the only Afrikaans-French dictionary is a thin volume by B Strelen and HL Gonin dating from 1950.

Prof Morgan still believes in translation

She believes there is a need to hear foreign languages such as French in the form of music in Afrikaans, and the speaking of a language alone might not be enough to ensure its survival. 

She still believes in translation, and quoted Salman Rushdie’s Imaginary homelands: essays and criticism 1981-1991 in this respect: “The word ‘translation’ comes, etymologically, from the Latin for ‘bearing across’. Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately to the notion that something can also be gained.”

Click here for Prof Morgan’s full lecture (only available in Afrikaans).

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept