Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
17 October 2023 | Story Nonsindiso Qwabe | Photo Nonsindiso Qwabe
Mokitlane Manyarela
Mokitlane Manyarela reflects on his 41-year journey with the UFS Qwaqwa Campus

He has seen the many changing faces of the Qwaqwa Campus, and four decades later, Mokitlane Manyarela says he would not have it any other way.

Fondly known on campus as ‘Ntate Manyarela’, he has been with the campus for 41 years, having started on 1 January 1982 at the ripe age of 18 years. Manyarela recently received a long-service award for 36 years of service, dating back to when the campus moved to its current location from where it started at Lere la Tshepe in 1982.

He recalls arriving at the campus offices in town in 1982 seeking employment, as there were no “buildings or campus” back then.

“I started working as a general worker because there was nothing else to do. All the university’s content would come from Turfloop in those days. As time went by, I worked in the reprographic section, printing exam papers. That was my first official job until the campus moved in 1988 to where we’re now located. All the buildings that are now filling this campus were constructed right in front of my eyes,” he said.

He went on to work for various departments on the campus, such as procurement, cashiers, and finance. In 2007, he joined the transport department, and that is where he is still working as an assistant officer. “What’s made me stay this long is not getting into fights with anyone and always following instructions given to me. I’ve worked under many different bosses, and I believe that none of them have anything negative to say about me. Therefore, I can say I’ve never had a reason to leave because everything I’ve done, I have done wholeheartedly.”

Manyarela said the university also afforded his wife and children the opportunity to obtain their degrees, which is something he considers a huge achievement. “All that I have has been achieved at this institution. It’s been a wonderful journey. I have no complaints, and I am content. I’ve reached my old age here. I don’t know any other job or work environment; this place has become like home to me, and I’m prepared to still give my all to this university, even though old age is now catching up with me.”

News Archive

Kovsie student translates and interprets between English and Mandarin
2012-11-14

Chen-Shu
14 November 2012

When television channel e.tv recently interviewed successful Chinese businesspersons in South Africa and Tanzania, they turned to Kovsie student Chen-Shu Fang to translate from English into Mandarin. Chen-Shu, who has completed a BA Honours in Linguistics, is the first student in the Department of Linguistics and Language Practice translating and interpreting between English and Mandarin.

Born in Taiwan, Chen-Shu started her high-school education in South Africa in 1997 and matriculated in 2001. She completed a Bachelor’s degree in Taiwan, but returned to South Africa in 2011, enrolling for studies in the Department of Linguistics and Language Practice. After completing her honours degree in June 2012, Chen-Shu decided to also enrol for the practical honours module in Translation Studies in preparation of her Master’s degree next year.

“I have some background knowledge in linguistics, but during my studies at the UFS, I discovered an interest in interpreting and translation. Therefore, I changed my main focus from Linguistics to Language Practice,”says Chen-Shu.

This year, Chen-Shu also started offering translation and interpretation services. Her first interpreting brief from the Unit for Language Facilitation and Empowerment (ELFE) at the UFS was for Dairy Belle where she had to interpret for a technician from China. She furthermore assists in the translation of the website of Hsiang Chun Orchid Garden, a Bloemfontein-based company (www.hcorchids.co.za).

“I have a great interest in translation, and would also like to offer my language skills and knowledge gained in this course to the Mandarin-speaking community in Bloemfontein. This degree has given me the opportunity to practise and enhance the necessary language practice skills. ”

On assessing Chen-Shu’s translations, an external marker for Mandarin from Rhodes University commented as follows on our department’s course: “I am impressed by your generous and relaxed attitude towards such a diverse group of students, so that they can actually follow a translation course and develop translation skills within their own, unique context”.

 

 


 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept