Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
16 October 2023 | Story Leonie Bolleurs | Photo Sonia Small
Dr Grey Magaiza
Members involved in the Mountain-to-Mountain collaboration between the two institutions recently met at ASU to seek further collaboration beyond the completion of the current project. Pictured here is Dr Grey Magaiza, Lecturer and Head of the UFS Community Development Programme on the Qwaqwa Campus.

A three-year collaboration between the University of the Free State (UFS) and the Appalachian State University (ASU) in Boone, North Carolina in the United States, is coming to an end. The Mountain-to-Mountain Collaboration under the US University Partnership Initiative in South Africa is funded through the US Embassy and Consulates in South Africa.

From the start, this project had four specific objectives. It wanted to develop and offer an interdisciplinary master's degree in Mountain Studies and another in Community Development on the UFS Qwaqwa Campus. 

Furthermore, the collaboration included the installation of four climate monitoring stations in the Maloti-Drakensberg (South Africa), which will form part of a global network of climate change monitoring sites.  A further objective of the grant was to establish and offer a formal leadership mentorship programme for younger black women in academia and support services at the UFS.

According to Dr Grey Magaiza, Head of the UFS Community Development Programme (Qwaqwa), mutual synergies were identified due to the mountainous locations of both campuses (Qwaqwa and AppState), and the Mountain-to-Mountain project between the two universities was conceptualised. 

The stated objectives and more were achieved.

Grant implementation progress

Dr Magaiza says four meteorological stations have been installed in the Drakensberg and data is now streaming through for climate monitoring. 

The new master's programme in Community Development has successfully received accreditation from the South African Qualifications Authority (SAQA) and will be offered in 2024 or 2025, pending internal logistical processes. The new interdisciplinary master's degree in Mountain Studies is currently under review.

Additionally, an innovative mentorship programme was designed to support the academic and administrative development of 12 black female support and academic staff. Some have since completed their postgraduate studies, and as a result of this collaboration, an article has been accepted for publication in a book chapter. Other female colleagues have also improved their operational competencies in their workplaces. Dr Magaiza remarked, “This aspect of the project has created a network of aspiring and ambitious young female staff members seeking to expand their footprint.”

Also resulting from this initiative were two engaged scholarship initiatives with civic sector organisations in Qwaqwa. These engagements led to the formation of the Maluti-a-Phofung Sustainable Development Forum to engage on development issues in Qwaqwa.

Future steps

Dr Magaiza is excited about the future prospects created by this project. “There have been some signs of potential collaboration in the UFS Department of Geography, for example, Ethnobotany and the Centre for Appalachian Studies. All these partnerships will improve the academic profile of the UFS and enhance international collaborations,” he believes. 

He is also of the opinion that the increased internationalisation footprint brought about by this project, coupled with the much-needed partnership, will go a long way in enhancing the global standing of the UFS as a research-led institution. “The partnership will also see the entrance of the UFS into nuanced scholarly areas such as mountain studies and mountain medicinal research,” he says. 

Dr Magaiza feels a productive and impactful research agenda is critical for any university. “This partnership is supporting the UFS in achieving its strategic imperative to be a globally competitive research-led institution. The postgraduate programmes also enhance our student-centric appeal, while the mentorship programme reaffirms the institution’s ethic of care as critical to the upward mobility and support for female staff members.”

Members involved in the Mountain-to-Mountain collaboration between the two institutions recently met at ASU to seek further collaboration beyond the completion of the current project.

News Archive

Traffic in translation between French and Afrikaans follows unique direction
2017-11-21

 Description: Traffic in translation between French and Afrikaans  Tags: Traffic in translation between French and Afrikaans

At Prof Naòmi Morgan’s inaugural lecture were, from the left:
Profs Corli Witthuhn, Vice-Rector: Research; Morgan;
Heidi Hudson, Acting Dean of the Faculty of the Humanities;
and Angelique van Niekerk, Head of the Department of Afrikaans
and Dutch, German and French.
Photo: Stephen Collett

Translation is normally done from a so-called weaker language into a mightier one. This is one of the ways, according to author Antjie Krog in her book A Change of Tongue, which is used by a ‘weaker’ language to help it survive.

However, according to Prof Naòmi Morgan, Head of French in the Department of Afrikaans and Dutch, German and French at the University of the Free State (UFS), this is not the case with French, which is the mightier language, and Afrikaans.

Influence of translators on Afrikaans

“The number of translated titles from French into Afrikaans, from ‘great’ into ‘lesser’ language, is far more than the other way round, almost as if the translators wanted to make the Afrikaans-speaking readers literary self-sufficient, but did not feel the same need to extend the Afrikaans literature into other languages.”

This was Prof Morgan’s words on 8 November 2017 during her inaugural lecture entitled, Van Frans na Afrikaans: 100 jaar van byna eenrigting-vertaalverkeer, in the Equitas Auditorium on the Bloemfontein Campus. A PowerPoint presentation, with a symbolic background of the South African and French flags and relevant texts, formed part of her lecture. She also played video clips and pieces of music to complement it.

Among others, she has a doctorate in Modern French Literature from the University of Geneva, and her translations have earned her a French Knighthood and various prizes. She is also well-known for her translations and involvement in dramas such as Oskar en die Pienk Tannie and Monsieur Ibrahim en die blomme van die Koran.

Greater challenges in this direction

In her lecture, she looked at the two-way traffic from French into Afrikaans and from Afrikaans into French.

Three French citizens, Pierre-Marie Finkelstein, Georges Lory, and Donald Moerdijk, have translated from Afrikaans into French. Of course, their background and ties with South Africa also had an influence on their work. “In Moerdijk’s case, translation from Afrikaans, his second language, was a way in which to recall the country he left in his mind’s eye,” she said.

Prof Morgan is one of only two translators who translates works from Afrikaans into French, the other being Catherine du Toit. However, translations in this direction pose greater challenges. She said it involves “not only knowledge of the language, but also knowledge of the French target culture and literature”. In addition, there aren’t any good bilingual dictionaries, and the only Afrikaans-French dictionary is a thin volume by B Strelen and HL Gonin dating from 1950.

Prof Morgan still believes in translation

She believes there is a need to hear foreign languages such as French in the form of music in Afrikaans, and the speaking of a language alone might not be enough to ensure its survival. 

She still believes in translation, and quoted Salman Rushdie’s Imaginary homelands: essays and criticism 1981-1991 in this respect: “The word ‘translation’ comes, etymologically, from the Latin for ‘bearing across’. Having been borne across the world, we are translated men. It is normally supposed that something always gets lost in translation; I cling, obstinately to the notion that something can also be gained.”

Click here for Prof Morgan’s full lecture (only available in Afrikaans).

 

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept