Latest News Archive

Please select Category, Year, and then Month to display items
Previous Archive
29 September 2023 | Story Samkelo Fetile

The University of the Free State (UFS) is set to host a compelling book launch event, exploring the lasting legacy of apartheid. This thought-provoking gathering is organised by the Deputy Vice-Chancellors (Research and Internationalisation; Institutional Change, Strategic Partnerships and Societal Impact), the Directorate for Institutional Advancement, and the Faculties of Law (Centre for Human Rights) and The Humanities, with a cocktail reception to follow.

The overarching question guiding the event is a thought-provoking one: Even though apartheid has formally ended, to what extent does its legacy persist? This enquiry sets the stage for an exploration of diverse facets of this legacy by three distinguished authors – Premesh Lalu, Wahbie Long, and Saleem Badat. Their recently published works, namely Undoing Apartheid (Polity Press, 2022), Nation on the Couch: Inside South Africa’s Mind (MF Books, 2021), and Tennis, Apartheid and Social Justice: The First Non-Racial International Tennis Tour, 1971 (UKZN Press, 2023), respectively offer textured insights into the enduring shadows cast by apartheid on contemporary realities.

These authors will engage in a conversation with Sarah Nuttall, Professor of Literary and Cultural Studies at Wits and the former Director of the Wits Institute for Social and Economic Research (WISER), who served in that capacity from 2012 to 2022.


Date: 12 October 2023

Time: 16:30-18:30

Venue: Albert Wessels Auditorium, UFS Bloemfontein Campus

For those interested in attending, RSVP by 6 October 2023 through the event registration. For further information, contact Alicia Pienaar at pienaaran1@ufs.ac.za.

The Speakers

The speakers include Premesh Lalu, Research Professor and former founding director of the Centre for Humanities Research (CHR) at the University of the Western Cape (UWC); Wahbie Long, Professor in the Department of Psychology and Deputy Dean in the Faculty of Humanities at the University of Cape Town (UCT); and Saleem Badat, Research Professor in the Department of History at the UFS, former Programme Director of International Higher Education and Strategic Projects at the Andrew Mellon Foundation in New York, and former Vice-Chancellor of Rhodes University.

As South Africa grapples with the lingering impact of its apartheid history, this event promises an insightful exploration of the continuing reverberations of this historical trauma, inviting participants to reflect on the ways in which it continues to shape the present.

News Archive

The science of translation
2015-09-16

What is the relationship between a translator, information, and an audience? Professor Christiane Nord explored the connection in a series of lectures hosted by the Linguistics and Language Practice Department and the Department of Hebrew of the University of the Free State (UFS) Bloemfontein Campus.

Since 2007, the professor for Translation Studies has been a research associate and professor extraordinary in the department, assisting translation and interpreting students in gaining a global perspective on their disciplines.

The world-renowned German scholar and trained translator for Spanish and English is also an author, with over 200 published articles on the so-called Skopos Theory, which formed the basis of the lectures on 7 and 8 September 2015. The addresses were centered on the functionality and limitations of translations.

Translation as a purposeful activity

According to Prof Nord, all translations should be geared towards conveying messages which the audience understands. This communicative purpose involves taking into consideration the cultural background of the recipient.

As a seasoned practitioner, Prof Nord has been guided by Skopos Theory in her teaching endeavours. Hence her firm stance: “If you do not have a theory, you cannot justify your translational decisions.”

Within the context of the Skopos Theory, she explains that, in order to produce a functional translation, the translator must analyse the purpose of the translated text, which includes the questions for whom, when, where, and through which medium will it reach the intended audience.

How to deal with doubt in functional translation

“Doubt is something we are accompanied by when we’re translating.” Such doubt may be caused by “insufficient proficiency with regards to source and target languages and cultures, domain and terminological knowledge, and knowledge in translation theory and methodology,” said Prof Nord. However, the top-down approach offers a solution to overcome uncertainty, at least to some extent. This approach considers, first and foremost, the target audience for which the translation is tailored. Based on this consideration, the translator is able to determine the approach that is most suitable for the audience, hence eliminating doubt.

In sum, the extraordinary professor asserted that there are no rules for translation, contrary to popular belief. According to Prof Nord, the main focus of a translator or interpreter should be to produce texts in the target language and culture which meet the requirements of the translation brief set by the client or commissioner.

We use cookies to make interactions with our websites and services easy and meaningful. To better understand how they are used, read more about the UFS cookie policy. By continuing to use this site you are giving us your consent to do this.

Accept